Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
Russian
A
B
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
V
W
Z
Ü
<<
>>
Terms for subject
Proverb
(1366 entries)
man empfängt den Mann nach dem Kleide und entlässt ihn nach dem Verstande
по одёжке встречают, по уму провожают
man fängt klein an
начинать надо с малого
Bedrin
man findet schnell einen Stock, wenn man einen Hund schlagen will
Коли быть собаке битой, найдётся и палка
Andrey Truhachev
man hat nie ausstudiert
всегда есть чему учиться
man hat nie ausstudiert
век живи, век учись
man kann aus einem Omelett kein Ei machen
сделанного не вернёшь
Andrey Truhachev
man kann aus einem Omelett kein Ei machen
нельзя в одну реку войти дважды
Andrey Truhachev
man kann aus einem Omelett kein Ei machen
дважды в одну реку не войдёшь
Andrey Truhachev
man kann aus einem Omelett kein Ei machen
сделанного не воротишь
Andrey Truhachev
man kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst
Можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь
Andrey Truhachev
man kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst
каждый сам кузнец своего счастья
Andrey Truhachev
man kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst
на чужом горбу в рай не въедешь
Andrey Truhachev
man kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst
везёт тому, кто сам себя везёт
Andrey Truhachev
man kann keine Tat ungeschehen machen
сделанного не воротишь
man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen
выше головы не прыгнешь
man kann nicht
(gleichzeitig)
zwei Herren dienen
нельзя служить двум господам
man kann nicht
(gleichzeitig)
zweien Herren dienen
нельзя служить двум господам
man kann niemanden zu seinem Glück zwingen
на чужом горбу в рай не въедешь
Andrey Truhachev
man kennt den Vogel an den Federn
видна птица по полёту
Miyer
man lernt nie aus
век живи, век учись
Get short URL