DictionaryForumContacts

   German Russian
A B D E F G H I J K L M N O P R S T V W Z Ü   <<  >>
Terms for subject Proverb (1366 entries)
man empfängt den Mann nach dem Kleide und entlässt ihn nach dem Verstande по одёжке встречают, по уму провожают
man fängt klein an начинать надо с малого Bedrin
man findet schnell einen Stock, wenn man einen Hund schlagen will Коли быть собаке битой, найдётся и палка Andrey­ Truhac­hev
man hat nie ausstudiert всегда есть чему учиться
man hat nie ausstudiert век живи, век учись
man kann aus einem Omelett kein Ei machen сделанного не вернёшь Andrey­ Truhac­hev
man kann aus einem Omelett kein Ei machen нельзя в одну реку войти дважды Andrey­ Truhac­hev
man kann aus einem Omelett kein Ei machen дважды в одну реку не войдёшь Andrey­ Truhac­hev
man kann aus einem Omelett kein Ei machen сделанного не воротишь Andrey­ Truhac­hev
man kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst Можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь Andrey­ Truhac­hev
man kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst каждый сам кузнец своего счастья Andrey­ Truhac­hev
man kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst на чужом горбу в рай не въедешь Andrey­ Truhac­hev
man kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst везёт тому, кто сам себя везёт Andrey­ Truhac­hev
man kann keine Tat ungeschehen machen сделанного не воротишь
man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen выше головы не прыгнешь
man kann nicht (gleichzeitig) zwei Herren dienen нельзя служить двум господам
man kann nicht (gleichzeitig) zweien Herren dienen нельзя служить двум господам
man kann niemanden zu seinem Glück zwingen на чужом горбу в рай не въедешь Andrey­ Truhac­hev
man kennt den Vogel an den Federn видна птица по полёту Miyer
man lernt nie aus век живи, век учись