DictionaryForumContacts

   German Russian
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Ä Ö Ü ß   <<  >>
Terms for subject General (488955 entries)
... -Attentat покушение на ... I. Hav­kin
... -sekündigen ... -секундный I. Hav­kin
... am 6. April 1948 wurde in Moskau ein Vertrag unterzeichnet, der die Beziehungen zwischen Finnland und der Sowjetunion von Grund auf veränderte (ND 6.4.78) 6 апреля 1948 года в Москве был подписан договор, который в корне изменил отношения между Финляндией и Советским Союзом.
... erwarb der Dichter mit dem Haus Alte Landstraße 39 in Kilchberg am Zürichsee im Januar 1954 seine letzte Wohnstätte ... с покупкой дома (Альте Ландштрассе, 39) в Кильхберге на Цюрихском озере в январе 1954-го года писатель приобрел свою последнюю обитель
... frei без Inna_K
... gesehen с точки зрения Inna_K
... gesehen в ... плане I. Hav­kin
... in der nächsten Halle wird ála juive geschlachtet. Der Mann, der schachtet, ist aus dem Bilderbuch ... в следующем цехе животных режут á la juive. Мясник, выпускающий им кровь из глотки, выглядит как из книжки с картинками.
... Mittel des bildlichen Ausdrucks auf Grund übertragener Wortbedeutung ... выразительно-изобразительные средства языка, создаваемые на основе переносного значения слова
... Sekündigen ... -секундный I. Hav­kin
... um gemeinsam eine Tasse Tee (zu) trinken на чашку чая Slawja­nka
... und ich мы с solo45
... und im alten Rom wurden die ersten Rosen bereits in einer Art Gewächshaus gezogen ... и в Древнем Риме первые розы выращивались уже в своего рода теплице.
... während Flieder und Tulpen leider auch bei bester Pflege bereits nach einer Woche verwelken ... в то время как сирень и тюльпаны при самом лучшем уходе уже через неделю увядают.
... zufolge по словам Angel1­812us
...,bei Sicherheit und Komfort Abstriche zu machen в ущерб (за счёт) безопасности и комфорту Fedore­nko
deuten толковать (что-либо) неправильно
.ich habe noch das alte Soldatenherz, er klopfte mit den Fingern darauf. (H. Mann, Untertan) . у меня ещё сердце старого солдата", – он постучал по груди ...
.missmutig sein быть не в духе
/ (etwas) auf Gedeih und Verderb ausgeliefert sein быть полностью отданным на волю (кого-то / чего-то) Anna C­hu