das schlechteste Rad knarrt am meisten |
худое колесо пуще скрипит |
|
das schlechteste Rad knarrt am meisten |
порожняя бочка пуще гремит |
|
das Schweigen ist des Narren Decke |
Молчи – за умного сойдешь |
jerschow |
das Werk lobt den Meister |
дело мастера боится |
|
das Werk lobt den Meister |
мастера видно по работе |
|
das Werk lobt den Meister |
мастера узнают по работе |
|
das Werk lobt den Meister |
хорошего мастера узнают по работе |
|
dem Armen bläst der Wind immer ins Gesicht (Regnet's Brei, fehlt ihm der Löffel) |
бедному жениться и ночь коротка |
Alexandra Tolmatschowa |
Dem einen ist's Speise, dem andern Gift. |
что одному хорошо, другому-смерти подобно |
Andrey Truhachev |
Dem einen ist's Speise, dem andern Gift. |
что одному хорошо, другому-смерть |
Andrey Truhachev |
Dem einen ist's Speise, dem andern Gift. |
кому свиной хрящик, а кому арбузная корочка |
Andrey Truhachev |
dem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul |
дареному коню в зубы не смотрят |
truthahn |
dem Glücklichen schlägt keine Stunde |
счастливые часов не наблюдают |
|
Dem Herzen kannst du nicht befehlen |
сердцу не прикажешь |
deartvonrud |
dem Mutigen gehört die Welt |
смелость города берёт |
|
dem Peter nehmen und dem Paul geben |
со Спаса дерёт, да на Николу кладёт |
Супру |
dem Peter nehmen und dem Paul geben |
церковь грабит, да колокольню кроет |
Супру |
den Ast absägen, auf dem man sitzt |
пилить сук, на котором сидишь |
|
den Ast absägen, auf dem man sitzt |
подрезать сук, на котором сидишь |
|
den Balken im eigenen Auge nicht sehen, aber den Splitter im fremden (sehen) |
видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать |
|