das ist bald gesagt, aber schwer getan |
легко сказать, да трудно сделать |
|
das ist bald gesagt, aber schwer getan |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается |
|
das Kalb will klüger sein als die Kuh |
яйца курицу не учат |
|
das Küken will klüger sein als die Henne |
яйца курицу не учат |
|
das Leben besteht nicht nur aus Vergnügen |
Жизнь прожить-не поле перейти |
Andrey Truhachev |
das Letzte ist das Beste |
остатки сладки |
|
das macht der Katze keinen Buckel |
от этого хуже не будет |
|
das schlechteste Rad knarrt am meisten |
худое колесо пуще скрипит |
|
das schlechteste Rad knarrt am meisten |
порожняя бочка пуще гремит |
|
das Schweigen ist des Narren Decke |
Молчи – за умного сойдешь |
jerschow |
das Werk lobt den Meister |
дело мастера боится |
|
das Werk lobt den Meister |
мастера видно по работе |
|
das Werk lobt den Meister |
мастера узнают по работе |
|
das Werk lobt den Meister |
хорошего мастера узнают по работе |
|
dem Armen bläst der Wind immer ins Gesicht (Regnet's Brei, fehlt ihm der Löffel) |
бедному жениться и ночь коротка |
Alexandra Tolmatschowa |
Dem einen ist's Speise, dem andern Gift. |
что одному хорошо, другому-смерти подобно |
Andrey Truhachev |
Dem einen ist's Speise, dem andern Gift. |
что одному хорошо, другому-смерть |
Andrey Truhachev |
Dem einen ist's Speise, dem andern Gift. |
кому свиной хрящик, а кому арбузная корочка |
Andrey Truhachev |
dem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul |
дареному коню в зубы не смотрят |
truthahn |
dem Glücklichen schlägt keine Stunde |
счастливые часов не наблюдают |
|