DictionaryForumContacts

   
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Ц Ч Э Ю Я   <<  >>
Terms for subject Quotes and aphorisms (311 entries)
Вчерашний день прошёл, завтрашний – ещё нет. У нас есть только сегодня. Hier n'est plus, demain n'est pas encore. Nous n'avons qu'aujourd'hui. Alex_O­deychuk
вы действительно рискуете своей жизнью tu risques vachement ta vie Alex_O­deychuk
Вы заметили, что, независимо от того, какой шум вас будит, он тотчас же прекращается, как только вы проснулись? Avez-vous remarqué que, quel que soit le bruit qui vous réveille, il cesse aussitôt que vous êtes éveillé ?
где нет свободы критики, там никакая похвала не может быть приятна sans la liberté de blâmer, il n'est point d'éloge flatteur Alex_O­deychuk
говорил мне отец père m'avait prévenu Alex_O­deychuk
горе прошло le mal est passé Alex_O­deychuk
государство – это я! L'État, c'est moi !
государство - это я L'etat c'est moi NickMi­ck
Грипп продолжается 8 дней, если его лечат, и одну неделю, если ничего не предпринимают. La grippe, ça dure huit jours si on la soigne et une semaine si on en fait rien. Helene­2008
даже если мне придётся погибнуть dussé-je périr Alex_O­deychuk
даже если оно и бесполезно même s'il ne sert à rien Alex_O­deychuk
даже не обсуждая, он решил отказаться от предложения sans l'examiner davantage, il allait refuser
Дайте мечте завладеть Вашей жизнью, чтобы жизнь не разрушила Вашу мечту. Faites que le rêve dévore votre vie afin que la vie ne dévore pas votre rêve. Helene­2008
Две большие тайны счастья: удовольствие и забвение. Les deux grands secrets du bonheur: le plaisir et l'oubli. Helene­2008
девушка, которой я была когда-то la fille du moi d'avant Alex_O­deychuk
девушка, которой я была прежде la fille du moi d'avant Alex_O­deychuk
действительно, рядом с тобой я становилась маленькой беззащитной девочкой d'accord la petite fille en moi souvent te réclamait Alex_O­deychuk
дерево как дерево Un arbre parmi d'autres transl­and
Для некоторых журналистов юмор - иностранный язык, им нужны субтитры, чтобы понять его. Pour certains journalistes, l'humour est une langue étrangère. Ils ont besoin de sous-titres. Helene­2008
Для тех кто не знает куда плыть никогда не будет попутного ветра Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va z484z