шагает не спеша в козловых сапогах, одет в пёструю доху, и лицо у него золотистого молозива цвета |
тег-тег ишкдлтә, текин сәрсн һоста, алг-алг дахта, алтн уург чирәтә (шаазһа сорока) |
|
шестиногая двухлетняя суягная овца |
зурһан көлтә зусг |
|
широколицая жёлтая старуха имеет одежду в семьдесят слоёв |
далһа шар эмгн далн давхр хувцта (мәңгрсн лук) |
|
широколицая старуха сидит в семидесяти платьях |
далһа шар эмгн далн давхр хувцта (мәңгрсн лук) |
|
шитьё без шва |
уйдл уга зүүдл (үкрин алг пежины быка) |
|
шорох в углу кибитки |
герин шуһуд ивр-шивр (хулһн мышь) |
|
шубу дедушки невозможно перешагнуть, шубу бабушки нельзя свернуть |
аавин девлиг алхҗ болхш, ээҗин девлиг өвкҗ болхш (теңгр һазр хойр небо и земля) |
|
шумок в нижней части кибитки |
иргд ивр-шивр (хулһн мышь) |
|
щекотливый парень овцу бодал, а овца - корову, а корова землю |
һоҗһнта көвүн хө мөргҗ, хөнь үкр мөргҗ, үкрнь һазр мөргҗ (заңһта худг колодец с журавлём) |
|