тёмно-рыжий иноходец |
күүкдин ундг күрң җора |
|
тихо лежит, неожиданно хватает |
әго кевтҗәһәд, генткн шүүрдг |
|
тот, кто посеял просо на белой земле |
цаһан һазр деер зарм тәрсн күн ик урһц авдг |
|
тощая белая собака миновала тридцать возвышений |
һуря цаһан ноха һучн эрг давҗ (нуһрсн спинной мозг) |
|
трёхлетняя корова имеет три ноги |
һунҗн үкр һурвн көлтә (тулһ таган) |
|
трое учеников-манджиков грели свои бедра, а гелюнг-запевала грел свой живот |
һурвн манҗ һуян ээҗ, һунзд гелң гесән ээҗ (тулһин һурвн шиир болн хәәсн три ножки тагана и котёл) |
|
трудно определить, какою стороною лежит альчик, находящийся в сундуке |
авдрт бәәсн шаһан алц тааһинь эс медҗ (геснд бәәх бичкнә эр күүкинь эс медлһн невозможно узнать пол ребёнка в утробе матери) |
|
у белой коровы пах горячий |
цаһан үкрин цәвнь халун |
|
у войлочной шапки нос приплюснут |
ишкә махлата, эгц хоңшарта, эрг деерән хойр һаста |
|
у всех овец, находящихся в ограде, головы чёрные |
хашаһар дүүрң хөөдин толһань хар (хустгин толһа головки спичек) |
|
у десятерых братьев затылки гладкие |
ах дү арвна гиҗгнь гилгр (һарин хурһд пальцы руки) |
|
у жоломейки основания белые |
җолм герин ирг шаһан (зүркн сердце) |
|
у затвердевшего на солнце сандалового дерева двенадцать ветвей |
әһр зандн модн арвн хойр салата, арвн хойр саладнь һурвн зун үлүшг альмн унҗҗана |
|
у земляной пустоты мясная пробка |
һазрин көндәд махн бөглә |
|
у избы без дверей множество воинов |
үүдн уга герт, ү-түмн дәәчнр |
|
у истока пересохшей реки блеют ягнята и овцы |
хүүрә һолын экнд хөн, хурһд мәәлдҗ (мекләс ду һарлһн кваканье лягушки) |
|
у истока тёмной реки чёрная ласточка порхает |
харңһу һолын экнд харада шовун делдң |
|
у истоков чёрной реки ласточка снеслась, то, чего не знал никто из людей, узнала вислоухая бабочка |
хар һолын экнд харада шовун өндглҗ, хамг әмтн эс медсиг эрвәкә делдң медҗ |
|
у корня бурьяна жёлтый альчик |
шарлҗна йозурт шар шаһа |
|
у мальчика, ростом с большой палец, звонкий голос |
эркән чинән көвун эр хоңһр дуута (хоңх колокольчик) |
|