перед бараном - летучая мышь |
барана өмн бавуха |
|
платок с ладонь побывает у всех соседей |
альхн дүңгә альчур әәл болһнд күрч |
|
платок, величиной с ладонь, бывает на побегушках у каждого соседа |
альхн дүңгә альчур - әәл болһнд гүүҗ |
|
плеть с ясеневой рукоятью невозможно держать в руке |
яшл иштә маляг бәрҗ эс болҗ (моһа змея) |
|
по дуплу дерева побежал синий волк |
көндә модар көк чон гүүҗ |
|
по земле не хожу, вверх не летаю, гнезда не вью, детей не рожаю |
би һазрар йовдн угав, өөдән хальҗ нисдгов, үр бас ясдг угав, үрд һарһдгов (заһсн рыба) |
|
по пустой яме бежал волк |
көндә нүкәр чон гүүҗ |
|
под подушкой вздорное письмо |
дер дор дими бичг (зүүдн сон) |
|
поджарый вороной конь имеет восемь тысяч тавр |
нәрхн хар мөрн нәәмн миңһн тамһта (хүүрә напильник) |
|
подобно человеку ест, подобно хорьку забирается в нору |
күн мет хот иддг, күрн мет нүкндән ордг |
|
подражает любому и говорит на любом языке |
кен болһниг дурана, келн болһнар келнә (дүүрән эхо) |
|
полная девушка имеет серебряную шубу |
монцхр күүкн мөңгн девлтә (бөөр почки) |
|
полный сарай овец и все черноголовы |
хашаһар дүүрң хөөдин толһа хар |
|
полон подол альчиков и две фиолетовые битки |
хормаһар дүүрң өрцгтә, хойр чүүкл сахта |
|
после бескормицы в сто шуб одета |
зудын хөөн зун давхр девлтә |
|
после дзута в ста одеждах |
зудын хөөн зун давхр девлтә (мәңгрсн лук) |
|
посмотришь - холодный, а возьмёшь в руки - тёплый |
хархд киитн, бәрхд дулан (үкрин өвр коровьи рога) |
|
посреди хотона сидит светлолицая девушка |
хотн дунд хо цаһан күүкн сууна |
|
потомки дочери стали в ряд, рыжий конь ржёт |
зеенр зерглҗ, зеерд һолһалҗ (шүдн, келн зубы и язык) |
|
почему невозможно держать в руке плеть с рукояткою из терновника, почему невозможно ехать на лошади тёмно-серой масти? |
көгл иштә маляг бәрҗ эс болдмб, көк бор мөр унҗ эс болдмб? (чон моһа хойр змея и волк) |
|