молоко от бешеной коровы |
һалзу үкрин үсн (әрк водка) |
|
монастырский повар погонял сандаловой палкой |
замч зандн бураһар тууҗ (толһан үс самлх расчёсывать волосы) |
|
монах без костей землю роет |
гелң ясн уга һазр малтна |
|
мышь упала в колодец, мышь не мучилась, а мучился колодец |
худгт хулһн унҗ, хулһн зовҗ уга, худгнь зовҗ (нүднд бог орх соринка в глаз попала) |
|
на белого костистого жеребца накинуто бесконечное множество подседельников |
даңхн цаһан аҗрһ далн долан тохмта |
|
на берегу безводной реки блеяли овцы |
хүүрә һолын көвәд хөн хурһд мәәлдҗ (меклә лягушки) |
|
на берегу гладкого озера выросла кривая верба |
гильгр нуурин көвәд, гилҗһр бурһсд урһҗ |
|
на берегу гладкого озера выросли кривые вербы |
гилгр нуурин көвәд, гилҗһр бурһсн урһҗ |
|
на берегу круглого озера вырос камыш |
төгрг нуурын көвәд төгәләд хулсн урһҗ |
|
на берегу моря постоянно машут хвостом двухлетние жеребята |
далан көвәд дааһд оньдинд шарвадна |
|
на берегу озера Джиндамани видна странная вещь |
Җиндм нуурин көвәд, җигтә юмн үзгднә (җирлһн мираж) |
|
на бугорке хромой ворон |
довун деер доһлң керә |
|
на вершине высокого кургана написано письмо |
өндр толһан орад бичг бичәтә (толһан уйдл черепной шов) |
|
на ветвистое дерево золотое седло положено |
арвһр-сарвһр моднд алтн эмәл тохата (һарт зүүһәтә билцг кольцо на пальце) |
|
на ветвистое дерево надето золотое седло |
аралҗн-саралҗн моднд алтн эмәл тохата |
|
на ветвистом дереве двенадцать ветвей, на каждой ветке по тридцать листьев |
арвһр - сарвһр модн арвн хойр ацта, ац болһнь һучн хамтхаста (сар болн өдрмүд месяц и дни) |
|
на вид как красный шёлк, на вкус сладкий как сахар |
бийнь өңгәрн торһнла әдл улан, амтарн шикрлә әдл әмтәхн (зедһн клубника) |
|
на горе привязан красный телёнок |
уул деер улан туһл уйата |
|
на дне глубокого ада палка иноходцем бегает |
җиңгс тамин йоралд, жиндм модн җоралҗ (хоңхин келн язычок колокола) |
|
на дымоходе-половина лепёшки |
өрк деер өрәл целвг |
|