на подушке-копейка |
дер деер деншг |
|
на полке пять гусей |
таг деер тавн һалун (һарин тавн хурһн пять пальцев руки) |
|
на полке сражаются козёл и бык-производитель |
таг деер тек бух хойр ноолдҗ (товч бүч хойр пуговица и шнурок) |
|
на правой стороне-лотос |
барун бийд бадм цецг (герин эзн күүкн девушка-хозяйка семьи) |
|
на правой стороне-тюльпан |
барун бийд бамб цецг |
|
на середине камышового озера непроливающаяся ртуть |
хулста нуурин дунд асхрдго мөңгн усн (нүдңә цецгә зрачок глаза) |
|
на сильном коне висят почки |
бөк мөрнд бөөр өлгәтә |
|
на скалу упала овца, овца не чувствовала мучений, а страдала скала |
хадт хөн унҗ, хөн зовҗ уга, хад зовҗ (шүднд махн орлһн мясо застряло между зубами) |
|
на солончаке бегает иноходью чёрный жеребёнок |
хаг деер хар унһн җоралҗана (толһа хәәчлх стричь волосы) |
|
на солончаке катается жеребёнок |
хаг деер унһн җоралҗ (утх бүлүдх точить нож) |
|
на той стороне Астрахани дикий лук с маленьким зелёным стебельком |
±әдрхнә цаад бийд әрә һолта җаһамул (хоолын күүкн язычок мягкого нёба) |
|
на той стороне моря верблюд зарёвел |
теңгрин телтр темән буульҗ, темдгтә һазрт тоосн бүргҗ |
|
на увядшем дереве капля дождя не задерживается |
хумха моднд хур эс тогтҗ (хумха хурһн указательный палец) |
|
на холмике семь нор |
довун деер долан нүкн (нүдн, хамр, чикн, амн глаза, ноздри, уши, рот) |
|
нагайку с ручкой из таволжанки нельзя было держать в руках |
суха иштә маляг бәрҗ эс болҗ (моһа змея) |
|
над редким лесом висит сальник |
сегркә моднд семҗн өлгәтә |
|
название одно, а значений - два |
нернь негн недрнь хойр (үсн молоко и волосы) |
|
начали драть за уши - кролик закричал |
чикинь мошкҗ, чиндһн чишкҗ (домбрт көг орулх настраивать домбру) |
|
не заходит к соседям, а с людьми общаться любит |
әәл бәәсн герт ордго, әмтнлә харһхдан дурта |
|
не знать, лежит ли в сундуке альчик гладкой или неровной стороной |
авдр дотрк шаһан алц тааһинь медҗ эс болҗ (гесн дотрк күүкд ребёнок в утробе матери) |
|