мудрец |
күңкә |
|
мудрый |
түңшүр |
|
мы были молоды, сильны, метки и вдохновенны |
бидн баһ наста, омлһу сүртә, элвг идтә, биләвидн |
|
мышастый конь его поскакал (карьером) вперёд вместе с пущенной (из лука) стрелой |
зорхн өңгтә саарлнь сумнла хамдан дахн одв |
|
мягко стелет, жёстко спать |
кукн-кукн гиҗәһәд, күзүһинь тәәрх |
|
на меня обрушился гнев моего отца |
би эндр эцкин каарла харһув |
|
на небе, покрытом тучами, над вершиной высокого дерева |
үүлтә теңгрин дораһур, үзүртә модна деегүр |
|
на сакмарских трёх курганах я ждал на своём иноходце, а отколовшиеся торгуты ушли неизвестно куда |
сакмрин һурвн толһад сайг саарларн күләләв, салад һарсн торһуд хамаран одсн болхв |
|
на своей ладони воздвигни солнце, а в остальных местах заставь мести метель |
альхн деерән нар һарһ, наадк бишднь шуурһ шуурул |
|
на сопках, где хорошие пастбища, пасутся табуны |
адргин өвснә сәәнднь адун малнь бәәрлнә |
|
на широкую всхолмлённую бурую (букв. чёрную) равнину уже пришло восьмидесятитысячное войско |
нал хар бөөргт нәәмн түмн церг күрәд ирҗ |
|
надел (он) узорчатую рубашку свою и надел драгоценную кольчугу |
эрвң эрәтә күлмгән өмсәд, эрднин үнтә хуйгаи өмсәд |
|
название сказочной змеи |
аврһ-моһа |
|
название сказочной рыбы |
аврһ заһсн |
|
накинул на себя пёстрый шёлковый халат |
таҗ торһн лавшган көдрв |
|
нашёл высокий и прямой сандал и срезал его ветви |
нәәтг зандыг олад, үй-үйднь керчәд авсн |
|
наши большие скирды будут крепостью для скота |
мана һольһр искирдмүд малдан шивә болх |
|
наши большие скирды будут крепостью для скота |
мана һольһр искирдс малдан шивә болх |
|
не думай, что безнадёжно, - сердца двух сойдутся, не думай, что далеко, - довезут две лошади |
хоома гиҗ бичә сан хойр зүркн харһх, хол гиҗ бичә сан - хойр мөрн күргх |
|
не мужчина, а сокровище |
көвүн биш күдр, эр биш эрднь |
|