на холмике семь нор |
довун деер долан нүкн (нүдн, хамр, чикн, амн глаза, ноздри, уши, рот) |
|
нагайку с ручкой из таволжанки нельзя было держать в руках |
суха иштә маляг бәрҗ эс болҗ (моһа змея) |
|
над редким лесом висит сальник |
сегркә моднд семҗн өлгәтә |
|
название одно, а значений - два |
нернь негн недрнь хойр (үсн молоко и волосы) |
|
начали драть за уши - кролик закричал |
чикинь мошкҗ, чиндһн чишкҗ (домбрт көг орулх настраивать домбру) |
|
не заходит к соседям, а с людьми общаться любит |
әәл бәәсн герт ордго, әмтнлә харһхдан дурта |
|
не знать, лежит ли в сундуке альчик гладкой или неровной стороной |
авдр дотрк шаһан алц тааһинь медҗ эс болҗ (гесн дотрк күүкд ребёнок в утробе матери) |
|
не имеет костей, от которых пошёл бы запах гари, не имеет мяса-дохлятины, которым насытился бы ворон |
күңшү тәвх ясн уга, керә цадх зовлһ уга (эрвәкә бабочка) |
|
не имеет ног, а ходит |
көл уга йовна, күзүн уга зөвнә |
|
не конь, а быстроногий |
мөрн биш хурдн, махмуднь болхла төмр |
|
не рубашка, а сшита, не человек, а рассказывает |
хувцн биш, зуг уйята, күн биш, зуг келтә |
|
не смог переступить через шубу отца, не смог свернуть шубу матери |
аавин девлиг алхҗ эс болҗ, ээҗин девлиг эвкҗ эс болҗ (теңгр һазр хойр земля и небо) |
|
неверующий, а всё время кладёт поклоны |
сүзг уга болв чигн тасрхан уга мөргнә (худгин заңһ колодезный журавль) |
|
нельзя подвесить сало |
өөкиг өлгҗ болшго (үулн небо) |
|
нельзя продырявить чёрную овчину |
хар некә хаһлҗ болшго (сүүдр тень) |
|
нельзя проколоть овчину чёрной овцы |
харгч хөөнә арсиг хаһлҗ эс болҗ (сүүдр тень) |
|
необъезженного коня буланой масти нельзя взнуздать, а нагайку с ручкой из тальника нельзя держать в руке |
сул саарл мериг өөсрлҗ эс болҗ, суха иштә маляг бәрҗәс болҗ (чон, моһа волк и змея) |
|
нет гривы, чтобы ухватиться, нет хвоста, чтобы отмахиваться от мух |
бәрәд мордх дел уга, батхн хөрх сүл уга (темән верблюд) |
|
нет лопаты, а копает |
күрз уга - малтна, көл уга - гүүнә |
|
овцы чёрные, а ограда белая |
хөөднь хар, хашань цаһан |
|