хромая ворона крутится вокруг холмика |
довндаг доһлң керә эргҗ (ус хәәчлх стрижка волос) |
|
хромая сорока ходит вокруг холма |
доһлң шаазһа дову эргҗ (хәәч ножницы) |
|
худая лошадь гвоздями спутана |
эццн мөрн хадасн тушата (үүдн дверь) |
|
цвет один, а составных частей много |
зүснь негн, зүүдлнь олн |
|
чёрная корова смотрит вверх, а все люди смотрят на неё |
хар үкр деегшән хәләҗ, хамг әмтн терүг хәләҗ (хәәстә хот котёл с кушаньем) |
|
чёрная собака стремительно помчалась, ханская дверь закрылась с грохотом |
хар ноха җурд гиҗ, хаана үүдн хард гиһәд хаагдҗ (бу халһн выстрел из ружья) |
|
чёрную лошадь не смогли обуздать |
хар мөриг хазарлҗ эс болҗ |
|
чёрную овцу не смогли убить |
харгч хөөг алҗ эс чадҗ (сүүдр тень) |
|
чёрную овчину нельзя проколоть |
хар некә хаһлҗ болшго (сүүдр тень) |
|
четырёхлетняя корова имеет четыре ноги |
дөнҗн үкр дөрвн көлтә (ширә стол) |
|
что дороже (букв. слаще) всего на свете? |
орчлңд юн әмтәхмб? (нөр сон) |
|
что на свете всего слаще? |
орчлңд юн әмтәхмб? (нөр сон) |
|
шагает не спеша в козловых сапогах, одет в пёструю доху, и лицо у него золотистого молозива цвета |
тег-тег ишкдлтә, текин сәрсн һоста, алг-алг дахта, алтн уург чирәтә (шаазһа сорока) |
|
шестиногая двухлетняя суягная овца |
зурһан көлтә зусг |
|
широколицая жёлтая старуха имеет одежду в семьдесят слоёв |
далһа шар эмгн далн давхр хувцта (мәңгрсн лук) |
|
широколицая старуха сидит в семидесяти платьях |
далһа шар эмгн далн давхр хувцта (мәңгрсн лук) |
|
шитьё без шва |
уйдл уга зүүдл (үкрин алг пежины быка) |
|
шорох в углу кибитки |
герин шуһуд ивр-шивр (хулһн мышь) |
|
шубу дедушки невозможно перешагнуть, шубу бабушки нельзя свернуть |
аавин девлиг алхҗ болхш, ээҗин девлиг өвкҗ болхш (теңгр һазр хойр небо и земля) |
|
шумок в нижней части кибитки |
иргд ивр-шивр (хулһн мышь) |
|