кастрированный верблюд зевнул, конец верёвки блеснул |
атн темән аңһс гиҗ, арһмҗин үзүр гилс гиҗ (моһа змея) |
|
каша сладка, а котёл маленький |
хашнь әмтәхн, хәәснь бичкн (толһан экн мозг) |
|
княжна в синем шёлковом платье |
нойна күүкн ноһан торһн биизтә (делүн селезёнка) |
|
когда вынуто золото, сундук не нужен |
алтынь авсн хөөн авдрнь керго |
|
когда вышли пятеро мужчин, полная белолицая девушка открыла дверь |
тавн залу һарн гихлә, тарһн шар күүкн үүд өргҗ (темәнә хорһсн, сүл верблюжий помёт и хвост) |
|
когда же мы с тобой взнуздаем вороную (букв. совершенно чёрную) лошадь? |
чилм хар мөриг, чи бидн хойр кезә хазарлхмб? (сүүдр тень) |
|
когда заржал жеребец пустыни, то сразу ожеребились девяносто девять тысяч кобылиц природы |
көдәһин көк һалзн аҗрһ инцхәхлә йиртмҗин йирн йисн миңһн гүн дегц унһлҗ (оһтрһун дун, үүлн, хур гром, тучи.дождь) |
|
когда заржал серый конь, сразу ожеребились девяносто девять кобылиц природы |
көдәһин көк бор инцхәхлә, ийртмҗин йирн йисн гүн дегц унһлҗ (оһтрһу ду һарх, хур орх гром и дождь) |
|
когда пришёл беззубый сват, то закололи бескостную овцу |
шүдн уга худан ирхлә, ясн уга хөөһән алҗ өгч (күүкд көк көкх дать ребёнку грудь) |
|
когда хан время от времени рысит, все люди начинают дрожать |
хан хая хатрна, хамг әмтн чичрлднә |
|
конь не может догнать серого зайца |
бор туулаг мөрн эс күцҗ |
|
коренастая старуха подпрыгнула на верх решётки кибитки |
теглг нурһта эмгн терм өөдән һәрәдҗ |
|
корноухий жеребец имеет голос двухлетнего жеребёнка |
хулһр хар аҗрһ унһн-дааһн дуута |
|
косоглазая девушка смотрит сквозь небо |
хальр күүкн теңгр ивт хәләдг (заһсн рыба) |
|
котёл маленький, каша вкусная |
хәәснь бичкн, хашнь әмтәхн |
|
красив язык ящерицы и чиста вода из глубокого колодца |
гүрвлгин келн сәәхн, гүн худгин усн цегән (бек болн үзг чернила и перо) |
|
красивый жених не имеет кошелька |
ке күргнд кетч уга (мөрнд цөсн уга у лошади нет желчного пузыря) |
|
красная корова имеет расставленные рога |
улагч үкр олю-солю хойр өвртә (термин толһа головка стенной решётки калмыцкой кибитки) |
|
красный шёлк висит, синий шёлк развевается |
улан торһн унҗҗ, көк торһн делсҗ (күүк буулһлһн увоз невесты) |
|
куда не доберётся ничто живое, туда долетит вислокрылка |
хамг әмтн күршго һазрт, әрвәкә делдң күрч |
|