DictionaryForumContacts

   Russian German
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Я   <<  >>
Terms for subject Proverb (1366 entries)
у всякой пташки свои замашки jedem Tierchen sein Pläsierchen
у всякой пташки свои замашки jedes Tierchen hat sein Pläsierchen
у каждого свои заботы jeder hat sein Päckchen zu tragen
у каждого свой вкус eines schickt sich nicht für alle
у каждой вещи есть две стороны jedes Ding hat (seine) zwei Seiten
у каждой зверушки свои игрушки jedem Tierchen hat sein Pläsierchen Vileso­v
у каждой истории – две стороны wo Licht ist, da ist auch Schatten cgbspe­nder
у каждой собаки бывает свой день Jeder hat mal Glück im Leben Andrey­ Truhac­hev
у каждой собаки бывает свой день Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. Andrey­ Truhac­hev
у лжи короткие ноги Lügen haben kurze Beine
у него семь пятниц на неделе er ändert seine Entscheidung alle naselang
у плохого мастера и пила плохая wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuld Andrey­ Truhac­hev
у семи нянек дитя без глазу viele Köche verderben den Brei
у семи нянек дитя без глазу zu viele Köche verderben den Brei Andrey­ Truhac­hev
у стен есть уши die Wände haben Ohren
у страха глаза велики Furcht hat tausend Augen
у страха глаза велики die Furcht hat tausend Augen
у страха глаза велики es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird Andrey­ Truhac­hev
удача благоволит глупцам die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln Andrey­ Truhac­hev
удача благоволит глупцам die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln Andrey­ Truhac­hev