DictionaryForumContacts

   Russian German
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Я   <<  >>
Terms for subject Proverb (1366 entries)
кому суждено быть повешенным, тот не утонет wem in die Wiege gelegt worden ist, erhängt zun werden, wird nicht ertrinken
кому суждено быть повешенным, тот не утонет was zum Galgen geboren ist, ersäuft nicht
кому суждено быть повешенным, тот не утонет was am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im Wasser
кому суждено сгореть, тот не утонет was zum Galgen geboren ist, ersäuft nicht
кому суждено сгореть, тот не утонет was am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im Wasser
конечно, разумеется aber sicher, sagte Blücher Kompar­se
кончил дело – гуляй смело nach getaner Arbeit ist gut ruhen
копейка рубль бережёт Spare in der Zeit, so hast du in der Not Andrey­ Truhac­hev
Копейка рубль бережёт. wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. Andrey­ Truhac­hev
кошке игрушки, а мышке слёзки des einen Tod ist des andern Brot
кошке игрушки, а мышке слёзки des einen Tod, des andern Brot
Кошке игрушки, а мышке слёзки. Des einen Freud', des andern Leid. Andrey­ Truhac­hev
кошку только девятая смерть уморит die Katze hat neun Leben
кредит портит отношения Borgen schadet der Freundschaft
кто желает знать врага, тот должен побывать во вражеской стране wer den Feind will verstehen, muss in Feindes Lande gehen
кто задаёт глупые вопросы, тот получает глупые ответы auf eine dumme Frage bekommt man eine dumme Antwort
кто не бережёт копейки, сам рубля не стоит. wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. Andrey­ Truhac­hev
кто не хочет слушать, должен почувствовать wer nicht hören will, muss fühlen Andrey­ Truhac­hev
кто не хочет слушать, должен чувствовать wer nicht hören will, muss fühlen Andrey­ Truhac­hev
кто палку взял – тот и капрал. Im Kriege schweigt das Recht Helene­2008