DictionaryForumContacts

   Russian German
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я   <<  >>
Terms for subject Proverb (1367 entries)
утайщик der Hehler ist so gut wie der Stehler
Утопающий и за соломинку хватается der Ertrinkende greift nach einem Strohhalm. Helene­2008
утопающий и за соломинку хватается in der Not frisst der Teufel Fliegen Andrey­ Truhac­hev
утренний час дарит золотом нас Morgenstunde hat Gold im Munde
утренняя заря золотом осыпает Morgenstunde hat Gold im Münde
утро вечера мудренее guter Rat kommt über Nacht
утро вечера мудрёнее Morgenstunde hat Gold im Munde wonder­girl
учёными не родятся es fällt kein Doktor vom Himmel
учись смолоду – под старость не будешь знать голоду früh übt sich, was ein Meister werden will cgbspe­nder
учиться нужно смолоду was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr
факты – упрямая вещь Tatsachen sind ein hartnäckiges Ding
фрагмент текста Textauszug Shmele­v Alex
Хвали день к вечеру, а жизнь при смерти. man soll den Tag nicht vor dem Abend loben Andrey­ Truhac­hev
Хвали день к вечеру, а жизнь-при смерти man soll den Tag nicht vor dem Abend loben Andrey­ Truhac­hev
хвали день по вечеру man soll den Tag nicht vor dem Abend loben
Хвали хороший день ночью. man soll den Tag nicht vor dem Abend loben Andrey­ Truhac­hev
Хмель да ячмень дай Бог нам каждый день Hopfen und Malz Gott erhalt's
ходить вокруг да около (основного вопроса, темы, сути дела и т.д.) um den heißen Brei (herum) reden evak
хорошего мастера узнают по работе das Werk lobt den Meister
хорошего понемногу Alles hat einmal ein Ende Andrey­ Truhac­hev