Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
German
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ Ы Ь
Э
Ю
Я
<<
>>
Terms for subject
Proverb
(1367 entries)
истинные друзья познаются в беде
Freunde in der Not gehen hundert auf ein Lot
историческая реконструкция
Reenactment
Николай Бердник
к чему смолоду привыкнешь, то и в старости будешь делать
jung gewohnt, alt getan
каждый должен нести свой крест
Jeder hat sein Kreuz zu tragen
Andrey Truhachev
каждый сам кузнец своего счастья
man kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst
Andrey Truhachev
как аукнется, так и откликнется
wie es fällt, so bullert es.
как аукнется, так и откликнется
wie man in den Wald ruft, so schallt es wieder
как аукнется, так и откликнется
wie du mir, so ich dir
как аукнется, так и откликнется
wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus.
как аукнется, так и откликнется
wie der Hall, so der Schall
как аукнется, так и откликнется
wie der Schall, so der Hall.
как аукнется, так и откликнется
wie man in den Wald hineinruft, so schallt es auch
(wieder)
heraus
как волка ни корми, он всё в лес смотрит
die Katze lässt das Mausen nicht
как мёртвому припарка
wie ein Tropfen auf den heißen Stein
IrenaWhite
как нажито, так и прожито
wie gewonnen, so zerronnen
как нажито, так прожито
wie gewonnen, so zerronnen
как посеешь, так и пожнёшь
wer ernten will, muss säen
Andrey Truhachev
как постелешь, так и поспишь
wie man sich bettet, so schläft man
как потопаешь, так и полопаешь
Ohne Fleiß kein Preis
как потопаешь, так и полопаешь
wie die Arbeit, so der Lohn.
Get short URL