DictionaryForumContacts

   Russian German
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я   <<  >>
Terms for subject Proverb (1367 entries)
в семье не без урода in jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf. Лорина
в слепом царстве (и) кривой – король unter den Blinden ist der Einäugige König
в спокойствии − сила in der Ruhe liegt die Kraft hagzis­sa
в тесноте, да не в обиде Eng, aber gemütlich
в тихом омуте черти водятся stille Wasser sind tief
в тихом омуте черти водятся stille Wasser sind tiet
в умении обходиться малым виден мастер in der Beschränkung zeigt sich erst der Meister
в чужие дела не суйся jeder fege vor seiner Tür
в чужие дела не суйся jeder kehre vor seiner Tür
в чужой монастырь с своим уставом не ходят Andere Länder, andere Sitten! markov­ka
в чужой монастырь со своим уставом не входят wenn man in ein fremdes Kloster eintritt, sollte man keine eigene Satzung mitbringen
в чужой монастырь со своим уставом не входят Komme nicht mit deinen eigenen Regeln in ein fremdes Kloster AlexVa­s
в чужой монастырь со своим уставом не входят Mit seinen Statuten geht man nicht in ein fremdes Kloster AlexVa­s
в чужой монастырь со своим уставом не входят Gehe nie mit dem eigenen Lied auf den Lippen in ein fremdes Kloster AlexVa­s
в чужой монастырь со своим уставом не ходят in Rom tu, wie (was) Rom tut ВагЕл
в чужой монастырь со своим уставом не ходят Wessen Land, dessen Bekenntnis Andrey­ Truhac­hev
в чужом глазу соринку разгляжу, в своём бревна не увижу. es ist jeder blind für seinen eigenen Buckel. jersch­ow
в чужом городе не краснеют in einer fremden Stadt geniert man sich nicht Татика
в чужом огороде всегда трава зеленее. auf des Nachbars Feld steht das Korn besser
в чужом пиру похмелье der bittere Rest vom fremden Fest