Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
German
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ Ы Ь
Э
Ю
Я
<<
>>
Terms for subject
Proverb
(1367 entries)
в чужие дела не суйся
jeder fege vor seiner Tür
в чужие дела не суйся
jeder kehre vor seiner Tür
в чужой монастырь с своим уставом не ходят
Andere Länder, andere Sitten!
markovka
в чужой монастырь со своим уставом не входят
wenn man in ein fremdes Kloster eintritt, sollte man keine eigene Satzung mitbringen
в чужой монастырь со своим уставом не входят
Komme nicht mit deinen eigenen Regeln in ein fremdes Kloster
AlexVas
в чужой монастырь со своим уставом не входят
Mit seinen Statuten geht man nicht in ein fremdes Kloster
AlexVas
в чужой монастырь со своим уставом не входят
Gehe nie mit dem eigenen Lied auf den Lippen in ein fremdes Kloster
AlexVas
в чужой монастырь со своим уставом не ходят
in Rom tu, wie
(was)
Rom tut
ВагЕл
в чужой монастырь со своим уставом не ходят
Wessen Land, dessen Bekenntnis
Andrey Truhachev
в чужом глазу соринку разгляжу, в своём бревна не увижу.
es ist jeder blind für seinen eigenen Buckel.
jerschow
в чужом городе не краснеют
in einer fremden Stadt geniert man sich nicht
Татика
в чужом огороде всегда трава зеленее.
auf des Nachbars Feld steht das Korn besser
в чужом пиру похмелье
der bittere Rest vom fremden Fest
важно не только что сказано
der Ton macht die Musik
важно не что, а как
es kommt auf das Wie an
валить с больной головы на здоровую
andere etwas für sich ausbaden lassen
Alien
вдвойне даёт тот, кто даёт быстро
Doppelt gibt, wer schnell gibt
Andrey Truhachev
вдвойне даёт тот, кто даёт быстро
wer schnell hilft, hilft doppelt.
Andrey Truhachev
везде так водится
die Gänse gehen überall bärfuß
везёт тому, кто сам себя везёт
man kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst
Andrey Truhachev
Get short URL