DictionaryForumContacts

   Russian German
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я   <<  >>
Terms for subject Proverb (1367 entries)
в чужие дела не суйся jeder fege vor seiner Tür
в чужие дела не суйся jeder kehre vor seiner Tür
в чужой монастырь с своим уставом не ходят Andere Länder, andere Sitten! markov­ka
в чужой монастырь со своим уставом не входят wenn man in ein fremdes Kloster eintritt, sollte man keine eigene Satzung mitbringen
в чужой монастырь со своим уставом не входят Komme nicht mit deinen eigenen Regeln in ein fremdes Kloster AlexVa­s
в чужой монастырь со своим уставом не входят Mit seinen Statuten geht man nicht in ein fremdes Kloster AlexVa­s
в чужой монастырь со своим уставом не входят Gehe nie mit dem eigenen Lied auf den Lippen in ein fremdes Kloster AlexVa­s
в чужой монастырь со своим уставом не ходят in Rom tu, wie (was) Rom tut ВагЕл
в чужой монастырь со своим уставом не ходят Wessen Land, dessen Bekenntnis Andrey­ Truhac­hev
в чужом глазу соринку разгляжу, в своём бревна не увижу. es ist jeder blind für seinen eigenen Buckel. jersch­ow
в чужом городе не краснеют in einer fremden Stadt geniert man sich nicht Татика
в чужом огороде всегда трава зеленее. auf des Nachbars Feld steht das Korn besser
в чужом пиру похмелье der bittere Rest vom fremden Fest
важно не только что сказано der Ton macht die Musik
важно не что, а как es kommt auf das Wie an
валить с больной головы на здоровую andere etwas für sich ausbaden lassen Alien
вдвойне даёт тот, кто даёт быстро Doppelt gibt, wer schnell gibt Andrey­ Truhac­hev
вдвойне даёт тот, кто даёт быстро wer schnell hilft, hilft doppelt. Andrey­ Truhac­hev
везде так водится die Gänse gehen überall bärfuß
везёт тому, кто сам себя везёт man kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst Andrey­ Truhac­hev