Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
German
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ Ы Ь
Э
Ю
Я
<<
>>
Terms for subject
Proverb
(1367 entries)
всякому овощу своё время
jedes Ding hat seine Zeit
всякому овощу своё время
ein jegliches hat seine Zeit
всякому овощу своё время
ein jedes Ding hat seine Zeit
всякому овощу своё время
ein jedes Ding will Zeit zum Reifen haben
всякому овощу свой черёд
man muss immer hübsch in der Reihe bleiben
всякому своя воля
selbst ist der Mann
выше головы не прыгнешь
man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen
выше головы не прыгнешь
es ist dafür gesorgt, dass die Bäume nicht in den Himmel wachsen
выше своего носа
(своей головы)
не прыгнешь
Niemand kann aus seiner Haut heraus.
Andrey Truhachev
выше своей головы не прыгнешь
Niemand kann aus seiner Haut heraus.
Andrey Truhachev
где бьют колокола совести
wem das Gewissen schlägt
Iryna Tuerk
где падаль, там и стервятники
wo ein Aas ist, da sammeln sich die Geier
где сила владает, там закон уступает
Im Kriege schweigt das Recht
где силой не возьмёшь, там хитрость поможет
was der Löwe nicht kann, das kann der Fuchs
где тонко, там и рвётся
wo es dünn ist, da reißt's
где хорошо, там и родина
wo es mir wohl geht, da ist mein Vaterland
Miyer
где чёрт не сладит, туда бабу пошлет
wo der Teufel nicht hin mag, da schickt er ein altes Weib.
Глаза не видят – желудок не страдает
der Dreck, den man nicht sieht, ist sauber
jerschow
глаза-вестники любви
die Augen sind der Liebe Boten
глаза-вестники любви
die Augen sind der Liebe Pforten
Get short URL