DictionaryForumContacts

   Russian German
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я   <<  >>
Terms for subject Proverb (1367 entries)
всякому овощу своё время jedes Ding hat seine Zeit
всякому овощу своё время ein jegliches hat seine Zeit
всякому овощу своё время ein jedes Ding hat seine Zeit
всякому овощу своё время ein jedes Ding will Zeit zum Reifen haben
всякому овощу свой черёд man muss immer hübsch in der Reihe bleiben
всякому своя воля selbst ist der Mann
выше головы не прыгнешь man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen
выше головы не прыгнешь es ist dafür gesorgt, dass die Bäume nicht in den Himmel wachsen
выше своего носа (своей головы) не прыгнешь Niemand kann aus seiner Haut heraus. Andrey­ Truhac­hev
выше своей головы не прыгнешь Niemand kann aus seiner Haut heraus. Andrey­ Truhac­hev
где бьют колокола совести wem das Gewissen schlägt Iryna ­Tuerk
где падаль, там и стервятники wo ein Aas ist, da sammeln sich die Geier
где сила владает, там закон уступает Im Kriege schweigt das Recht
где силой не возьмёшь, там хитрость поможет was der Löwe nicht kann, das kann der Fuchs
где тонко, там и рвётся wo es dünn ist, da reißt's
где хорошо, там и родина wo es mir wohl geht, da ist mein Vaterland Miyer
где чёрт не сладит, туда бабу пошлет wo der Teufel nicht hin mag, da schickt er ein altes Weib.
Глаза не видят – желудок не страдает der Dreck, den man nicht sieht, ist sauber jersch­ow
глаза-вестники любви die Augen sind der Liebe Boten
глаза-вестники любви die Augen sind der Liebe Pforten