Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Arabic
Bulgarian
Chinese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Maltese
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Turkish
Ukrainian
⇄
Arabic
Bulgarian
Chinese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Maltese
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Turkish
Ukrainian
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Я
<<
>>
Terms for subject
Proverb
(1368 entries)
капля камень точит
steter Tropfen höhlt den Stein
капля камень точит
es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark
Andrey Truhachev
капля по капле и камень долбит
kleine Streiche fällen eine große Eiche
капля по капле камень долбит
steter Tropfen höhlt den Stein
кататься как сыр в масле
wie eine Made im Speck leben
Кашляй помалу, чтобы на год стало!
Gesundheit!
Супру
кашу маслом не испортишь
Butter verdirbt keine Kost
кашу маслом не испортишь
doppelt genäht hält besser
клин клином вышибают
ein Keil treibt den anderen
клин клином вышибают
den Teufel durch Beelzebub austreiben
когда Адам пахал и пряла Ева, где родословное стояло древо? |
Als Adam hackt' und Eva spann, wer war da ein Edelmann?
Helene2008
когда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно
Not ist der Liebe Tod
Andrey Truhachev
когда бедность входит в дверь, любовь уходит в окно
Not ist der Liebe Tod
Andrey Truhachev
когда двое ссорятся, третий радуется
wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte
когда дело сделано, советовать поздно
Rat nach Tat kommt zu spat
когда идёт дождь из каши, у бедняка нет ложки
Immer, wenn es Brei regnet, hab ich keinen Löffel
кого слово не возьмёт, того палка прошибёт
wer nicht hören will, muss fühlen
Коли быть собаке битой, найдётся и палка
man findet schnell einen Stock, wenn man einen Hund schlagen will
Andrey Truhachev
коль в доме есть топор, то плотник ни к чему
(т.е. все можно сделать самому)
die Axt im Haus erspart den Zimmermann
Коль в доме есть топор, то плотник ни к чему
die Axt im Hause ersetzt den Zimmermann
Andrey Truhachev
Get short URL