Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Arabic
Bulgarian
Chinese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Maltese
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Turkish
Ukrainian
⇄
Arabic
Bulgarian
Chinese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Maltese
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Turkish
Ukrainian
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
<<
>>
Terms for subject
Literature
(6702 entries)
Как многие дети, Даниил был привередлив в еде, и мясо и вино с царского стола не очень-то ему понравились. И если Оливер Твист просил у хозяев добавки, то этот поступил как раз наоборот: он... потребовал, чтобы ему и его друзьям давали в пищу овощи и воду для питья.
Like many children, Daniel was fussy about his food, and he didn't fancy the king's meat and drink. Accordingly he did an Oliver Twist in reverse. He... suggested that he and his friends should be given pulse to eat and water to drink.
как можно было догадаться
as we might guess
Alex_Odeychuk
как можно видеть
as we can see
Alex_Odeychuk
как мы говорили ранее
as we've already said
Alex_Odeychuk
как никто другой
foremost
ART Vancouver
как оговаривалось выше
as we said before
Alex_Odeychuk
Как писатель, юрист и политик он имеет три ипостаси, подобно Гекате: а в каждой из этих ипостасей он двулик, как Янус.
As author, lawyer and politician, he is triformis, like Hecate: and in every one of his three forms he is bifrons like Janus.
как подобает
as becomes
aldrignedigen
как раньше
as of yore
Wakeful dormouse
как только будет возможно
as soon as possible
Alex_Odeychuk
как уже говорилось
as we said before
Alex_Odeychuk
как хороша!
Beauty of Form and Beauty of Mind
collegia
Какое безрассудство там скрывалось? Какая благовидная уловка чудака-крёза? Какая страшная золотая тайна?
What desperate transaction lay hidden here? What moral expedient of a bizarre Croesus! What terrible and golden mystery?
какое надувательство!
what a Carve Up!
Alexander Matytsin
каланча
Silver
Калоши счастья
the Goloshes of Fortune
кальвинизм
Calvinism
Кальпурния
Calpurnia
Камбала
the Sole
Камелот
Camelot
Get short URL