В съответствие с точка 34 от Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество държавите-членки се насърчават да изготвят за себе си и в интерес на Съюза, свои собствени таблици, които, доколкото е възможно, илюстрират съответствието между настоящата директива и мерките за транспониране и да ги направят обществено достояние. |
Conformemente al punto 34 dell'accordo interistituzionale "Legiferare meglio", gli Stati membri sono incoraggiati a redigere e a rendere pubblici, nell'interesse proprio e dell'Unione, prospetti indicanti, per quanto possibile, la concordanza tra la presente direttiva e i provvedimenti di attuazione. |
|
В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната. [Дания не участва в изпълнението на настоящото решение и поради това не участва във финансирането на мисията (операцията)] |
A norma dell'articolo 5 del protocollo n. 22 sulla posizione della Danimarca, allegato al trattato sull'Unione europea e al trattato sul funzionamento dell'Unione europea, la Danimarca non partecipa all'elaborazione e all'attuazione di decisioni e azioni dell'Unione che hanno implicazioni nel settore della difesa. [La Danimarca non partecipa all'attuazione della presente decisione e non contribuisce, pertanto, al finanziamento della presente missione (operazione)] . |
|
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящия [наименование на акта] и не е обвързана от негонея, нито от неговото (нейното) прилагане. |
A norma degli articoli 1 e 2 del protocollo n. 22 sulla posizione della Danimarca, allegato al trattato sull'Unione europea e al trattato sul funzionamento dell'Unione europea, la Danimarca non partecipa all'adozione della presente [atto] non è da esso [essa] vincolata, né è soggetta alla sua applicazione. |
|
вещества, пораждащи сериозно безпокойство |
sostanza estremamente preoccupante |
|
вещно право |
diritto reale |
|
взаимна помощ по наказателни дела |
assistenza giudiziaria in materia penale |
|
взаимно признаване |
principio di riconoscimento reciproco delle decisioni giudiziarie ed extragiudiziali |
|
взаимно признаване |
reciproco riconoscimento |
|
взаимно признаване на дружествата по смисъла на член 58 |
il reciproco riconoscimento delle 0società'a mente dell'articolo 58 |
|
взаимно сътрудничество по наказателноправни въпроси |
assistenza giudiziaria in materia penale |
|
взаимно участие |
partecipazione incrociata |
|
взаимно участие |
partecipazione reciproca |
|
взаимно участие |
partecipazioni reciproche |
|
вземания от субекти в други юрисдикции |
crediti intergiurisdizionali |
|
Виенска конвенция за правото на договорите |
Convenzione di Vienna sul diritto dei trattati |
|
Виенска конвенция за правото на договорите |
Convenzione sul diritto dei trattati |
|
виза |
visto d'ingresso |
|
виза |
visto di ingresso |
|
виза вид "А" |
visto di tipo A |
|
виза вид "А" |
visto di transito aeroportuale |
|