Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English
⇄
Russian
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
<<
>>
Terms for subject
Makarov
(616109 entries)
in her richest work she fuses comedy and tragedy
в своём богатейшем творении она сочетает элементы комедии с элементами трагедии
in her temper she broke a vase
в приступе ярости она разбила вазу
in her youth, she earned a reasonable living by posing for art students in the drawing class
в молодости она неплохо зарабатывала натурщицей у студентов художественной школы
in high school, one hour in class per day of a subject
(for five days a week over the academic year)
counts as one course unit of that subject
в старших классах школы классные занятия по данному предмету по одному часу ежедневно
(при пятидневной неделе в течение учебного года)
считаются полным курсом по этому предмету
in high spheres
в верхах
in high spheres
в высших слоях общества
in high yields
с высокими выходами
in his article a new method is in the picture
в его статье отражён новый метод
in his blind haste he was almost run over
он бежал как сумасшедший и чуть не попал под машину
in his book the writer contrasts the idle rich and working classes
в своей книге автор противопоставляет паразитирующих богачей трудящимся классам
in his book the writer contrasts the idle rich with working classes
в своей книге автор противопоставляет паразитирующих богачей трудящимся классам
in his business affairs he has no morals
в своих коммерческих делах он ведёт себя аморально
in his business affairs he has no morals
в своих коммерческих делах он не гнушается ложью
in his business affairs he has no morals
в своих коммерческих делах он не гнушается мошенничеством
in his excitement he took four or five snuffs consecutively
находясь в состоянии сильного возбуждения, он сделал четыре или пять понюшек табаку
in his fear of the police, the prisoner babbled out his guilt
из-за страха перед полицией заключённый признался в своей вине
in his new book, the writer has switched from his usual poetic style to a plainer manner
в своей новой книге автор использовал не присущий ему поэтичный стиль, а более спокойную манеру письма
in his old age he took refuge from his loneliness in his childhood memories
в старости он находил убежище от одиночества в воспоминаниях детства
in his old age he took refuge from his loneliness in his childhood memories
в старости он спасался от одиночества в воспоминаниях детства
in his old age, the king was blessed with three fine daughters
король был уже стариком, когда господь наградил его тремя дочерьми
Get short URL