DictionaryForumContacts

   English Russian
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z   <<  >>
Terms for subject Makarov (599864 entries)
but I waste your time, sir. I will not detain you Ах, я же отнимаю ваше драгоценное время. Простите, сударь, не смею больше задерживать
but it is line, always line, not harmony, that is the essence of the matter но именно мелодическая линия, именно мелодия, а не гармония составляет самое существенное
but it is time to draw to a head this somewhat lengthened discussion пора подвести эту затянувшуюся дискуссию к решающему моменту
but knife нож для разделки лопаточной части туши
but my honour is engaged затронута моя честь
but now shhh! company is coming но теперь тихо! сюда идут
but now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skill теперь, к своему отчаянию, он понял, что против него борется и сама пациентка
but one live dog is worth ten lions dead но одна живая собака стоит десяти мёртвых львов
but only wait until the States are restored and the "Blue Coats" are out of the way дождитесь только восстановления Соединённых Штатов и ухода вооружённых сил
but personal prejudices again interposed to prevent an arrangement so desirable но личные предубеждения снова помешали достичь столь желаемого соглашения
but seriously, what will you do? но, говоря серьёзно, что вы будете делать?
but she can take things in her stride, regardless of what has happened несмотря на то, что случилось, она может спокойно к этому отнестись
but soon after this they met with an adventure which deserves record но вскоре после этого с ними произошла история, заслуживающая отдельного рассказа
but take care not to fail me постарайся не подвести меня
but that не то чтобы
but that что
but that he was an accessory to the crime no human being could doubt ни у кого не возникало сомнения в том, что он является соучастником преступления
but that rejection is no stopper to my suit но этот отказ не заставит меня забыть об иске
but the chief governor was not a civilian, he was a brave and distinguished soldier но генерал-губернатор был не каким-нибудь штатским – он был храбрым и заслуженным воином
but the difference goes still further но различие идёт ещё дальше