the exception which proves the rule |
исключение, подтверждающее правило |
|
the eye is bigger than the belly |
глаза завидущие |
|
the eyes are the window to the soul |
глаза — зеркало души |
|
the eyes are the windows of the soul |
глаза-зеркало души |
denghu |
the eyes are the windows to the soul |
глаза-зеркало души |
denghu |
the face is the index of the mind |
глаза (лицо) души |
|
the face is the index of the mind |
лицо-зеркало мыслей |
|
the face is the index of the mind |
что в сердце варится, на лице не утаится |
|
the face is the index of the mind |
глаза (лицо) – зеркало души |
|
the fairer the paper, the fouler the blot |
бумага всё терпит |
|
the falling out of friends is the renewing (or renewal) of love |
милые бранятся – только тешатся |
|
the falling out of lovers is the renewal of love |
милые бранятся – только тешатся |
Gruzovik |
the falling out of lovers is the renewing (or renewal) of love |
милые бранятся – только тешатся |
|
the falling out of lovers is the renewing of love |
милые бранятся, только тешатся |
|
the farther in, the deeper |
чем дальше в лес, тем больше дров |
|
the farther in, the deeper |
дальше в лес – больше дров |
|
the farther into the forest, the thicker the trees |
чем дальше в лес, тем больше дров |
|
the farther into the forest, the thicker the trees |
дальше в лес – больше дров |
|
the farthest way about is the nearest way home |
кратчайший путь – знакомый путь |
|
the fat is in the fire |
сделанного не воротишь |
|