DictionaryForumContacts

 French-Russian dictionary - terms added by user z484z: 14.935  << | >>

26.03.2014 14:16:47 gen. начать заново faire table rase
26.03.2014 14:07:53 gen. закон природы loi de la nature
26.03.2014 14:06:49 gen. дать ответ porter sa réponse
26.03.2014 14:06:49 gen. дать свой ответ porter sa réponse
26.03.2014 14:04:07 gen. с раннего детства depuis l'âge des chaussettes
26.03.2014 14:04:07 gen. с пелёнок depuis l'âge des chaussettes
26.03.2014 14:04:07 gen. сызмала depuis l'âge des chaussettes
26.03.2014 14:04:07 gen. с детских лет depuis l'âge des chaussettes
26.03.2014 14:04:07 gen. от пелен depuis l'âge des chaussettes
26.03.2014 14:04:07 gen. с колыбели depuis l'âge des chaussettes
26.03.2014 14:04:07 gen. с ранних лет depuis l'âge des chaussettes
26.03.2014 14:04:07 gen. с пелен depuis l'âge des chaussettes
26.03.2014 14:04:07 gen. с детства depuis l'âge des chaussettes
26.03.2014 14:04:07 gen. с малых лет depuis l'âge des chaussettes
26.03.2014 14:04:07 gen. с малолетства depuis l'âge des chaussettes
26.03.2014 14:04:07 gen. сызмальства depuis l'âge des chaussettes
26.03.2014 14:04:07 gen. смалу depuis l'âge des chaussettes
26.03.2014 14:04:07 gen. сызмалу depuis l'âge des chaussettes
26.03.2014 0:23:51 hist. Казацкая война против Польши Guerre des Cosaques contre la Pologne
24.03.2014 13:21:30 gen. в письменном виде à l'écrit
24.03.2014 13:19:14 gen. работа по дому tâches domestiques
24.03.2014 13:12:16 gen. работа по дому tâches ménagères
24.03.2014 13:06:41 gen. с Новым годом! Meilleurs vœux !
24.03.2014 12:50:00 gen. на каникулах en vacances (Vous allez où en vacances ?)
23.03.2014 12:38:57 inet. оставаться на раздаче rester en seed
23.03.2014 12:34:43 inet. раздавать rester en seed
23.03.2014 12:34:06 inet. автор раздачи uploadeur
23.03.2014 11:18:30 gen. Число зверя nombre de la Bête (666)
23.03.2014 11:18:30 gen. Число зверя chiffre de la Bête
23.03.2014 11:10:57 gen. трискаидекафобия triskaïdékaphobie (la phobie du nombre treize)
22.03.2014 22:27:28 gen. предупреждать faire de la prévention
22.03.2014 22:27:28 gen. информировать faire de la prévention
22.03.2014 22:27:28 gen. осведомлять faire de la prévention
22.03.2014 22:27:28 gen. извещать faire de la prévention
22.03.2014 22:27:28 gen. уведомлять faire de la prévention
22.03.2014 22:27:28 gen. уведомить faire de la prévention
22.03.2014 22:27:28 gen. оповещать faire de la prévention
22.03.2014 22:27:28 gen. сообщать faire de la prévention
22.03.2014 22:27:28 gen. предостеречь faire de la prévention
22.03.2014 22:22:30 gen. подработка petit boulot
22.03.2014 22:18:39 gen. резкий тон ton sans réplique
22.03.2014 22:18:39 gen. безапелляционный тон ton sans réplique
22.03.2014 22:18:39 gen. тон не терпящий возражений ton sans réplique
22.03.2014 22:17:19 gen. собирать контрольные работы ramasser les copies
22.03.2014 22:17:19 gen. собирать работы ramasser les copies
22.03.2014 22:17:19 gen. собирать контрольные ramasser les copies
22.03.2014 22:16:13 gen. придумать оправдание inventer une excuse
22.03.2014 22:16:13 gen. придумать отговорку inventer une excuse
22.03.2014 22:14:16 gen. из благородной семьи bien né
22.03.2014 22:13:32 gen. великосветская дама grande dame
22.03.2014 22:12:26 gen. сказать "благодарю" тоном великосветской дамы dire un "merci!" de grande dame
22.03.2014 22:11:04 gen. не оставлять замечаний без возражений ne pas laisser les observations sans répliques
22.03.2014 16:51:51 cinema маска prothèse (чтобы актеры играли чудищ)
21.03.2014 23:14:50 gen. плавать по-топорному nager comme un chien de plomb
21.03.2014 23:14:50 gen. плавать по-топорному nager comme un fer à repasser
21.03.2014 23:14:50 gen. не уметь плавать nager comme un chien de plomb
21.03.2014 23:14:50 gen. не уметь плавать nager comme un fer à repasser
21.03.2014 23:10:30 gen. заниматься пустословием parler pour ne rien dire
21.03.2014 23:07:15 gen. поздновато un peu trop tard
21.03.2014 23:06:24 gen. подарочки petits cadeaux (des)
21.03.2014 23:06:24 gen. подарочки des petits cadeaux
21.03.2014 23:03:20 gen. переносный figuré
21.03.2014 22:51:27 fig. это только кажется illusion sonore
21.03.2014 22:51:27 fig. мы ослышались illusion sonore
21.03.2014 22:51:27 fig. показалось illusion sonore
21.03.2014 22:50:34 gen. слуховая галлюцинация illusion sonore
21.03.2014 22:50:34 gen. акустическая галлюцинация illusion sonore
21.03.2014 22:49:02 gen. у нас меньше общих тем on commence à avoir moins de choses à se raconter
21.03.2014 22:49:02 gen. мы меньше можем рассказать друг другу on commence à avoir moins de choses à se raconter
21.03.2014 22:47:58 gen. иметь все меньше общих тем для разговоровиметь меньше вещей, о которых можно поговорить commencer à avoir moins de choses à se raconter
21.03.2014 22:37:54 affect. мой котёнок mon petit chaton (можно обратиться к девушке)
21.03.2014 22:37:54 affect. котёнок mon petit chaton
21.03.2014 22:36:15 idiom. зайти faire un petit saut quelque part
21.03.2014 22:36:15 idiom. заскочить faire un petit saut quelque part
21.03.2014 22:36:15 idiom. прийти faire un petit saut quelque part
21.03.2014 22:36:15 idiom. забежать faire un petit saut quelque part
21.03.2014 22:32:41 inf. обалдеть dingue
21.03.2014 22:32:41 inf. с ума сойти dingue
21.03.2014 22:30:05 inf. точняк grave
21.03.2014 22:30:05 inf. точняком grave
21.03.2014 22:30:05 inf. как же grave
21.03.2014 22:30:05 inf. @ещё бы grave
21.03.2014 22:30:05 inf. о чем разговор grave
21.03.2014 22:30:05 inf. в натуре grave
21.03.2014 22:30:05 inf. спрашиваешь grave
21.03.2014 22:30:05 inf. безо всяких grave
21.03.2014 22:30:05 inf. что и говорить grave
21.03.2014 22:22:45 inf. это в моём стиле c'est totalement mon genre
21.03.2014 22:22:45 inf. это на меня похоже c'est totalement mon genre
21.03.2014 22:17:18 gen. какая ты красивая ce que tu es belle
21.03.2014 22:17:18 gen. как ты красива ce que tu es belle
21.03.2014 22:16:28 gen. какая ты странная ce que tu es étrange
21.03.2014 22:16:28 gen. ну и странная же ты ce que tu es étrange
21.03.2014 22:07:07 inf. я тоже pareil
21.03.2014 22:07:07 inf. я также pareil
21.03.2014 22:02:53 inf. типо du genre
21.03.2014 22:02:53 inf. почти du genre
21.03.2014 22:02:53 inf. типо того du genre
21.03.2014 22:02:53 inf. вроде du genre
19.03.2014 23:48:25 fig. спешить mettre les morceaux doubles (Dans cette vie folle et joyeuse, le repos n'était pas permis ; il fallait s'amuser sans cesse, s'amuser toujours, en dût-on crever. Je n'en étais pas là et je ne demandais pas mieux ; sauf un peu d'étourdissement et de manque d'habitude, je devais m'y faire comme les autres ; seulement, mon grand ennemi commençait à naître, et je ne pouvais aller si vite qu'eux dans cette voie du plaisir, qui ne fut jamais la mienne. Il semblait qu'on voulût mettre les morceaux doubles, c'était une fièvre ; on s'était tant ennuyé sous le feu roi ; on s'était tellement contraint, tellement déguisé, qu'on avait soif de quitter le masque et de montrer son visage, et Dieu seul sait quel visage on montrait en effet.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150