26.03.2014 |
14:16:47 |
gen. |
начать заново |
faire table rase |
26.03.2014 |
14:07:53 |
gen. |
закон природы |
loi de la nature |
26.03.2014 |
14:06:49 |
gen. |
дать ответ |
porter sa réponse |
26.03.2014 |
14:06:49 |
gen. |
дать свой ответ |
porter sa réponse |
26.03.2014 |
14:04:07 |
gen. |
с раннего детства |
depuis l'âge des chaussettes |
26.03.2014 |
14:04:07 |
gen. |
с пелёнок |
depuis l'âge des chaussettes |
26.03.2014 |
14:04:07 |
gen. |
сызмала |
depuis l'âge des chaussettes |
26.03.2014 |
14:04:07 |
gen. |
с детских лет |
depuis l'âge des chaussettes |
26.03.2014 |
14:04:07 |
gen. |
от пелен |
depuis l'âge des chaussettes |
26.03.2014 |
14:04:07 |
gen. |
с колыбели |
depuis l'âge des chaussettes |
26.03.2014 |
14:04:07 |
gen. |
с ранних лет |
depuis l'âge des chaussettes |
26.03.2014 |
14:04:07 |
gen. |
с пелен |
depuis l'âge des chaussettes |
26.03.2014 |
14:04:07 |
gen. |
с детства |
depuis l'âge des chaussettes |
26.03.2014 |
14:04:07 |
gen. |
с малых лет |
depuis l'âge des chaussettes |
26.03.2014 |
14:04:07 |
gen. |
с малолетства |
depuis l'âge des chaussettes |
26.03.2014 |
14:04:07 |
gen. |
сызмальства |
depuis l'âge des chaussettes |
26.03.2014 |
14:04:07 |
gen. |
смалу |
depuis l'âge des chaussettes |
26.03.2014 |
14:04:07 |
gen. |
сызмалу |
depuis l'âge des chaussettes |
26.03.2014 |
0:23:51 |
hist. |
Казацкая война против Польши |
Guerre des Cosaques contre la Pologne |
24.03.2014 |
13:21:30 |
gen. |
в письменном виде |
à l'écrit |
24.03.2014 |
13:19:14 |
gen. |
работа по дому |
tâches domestiques |
24.03.2014 |
13:12:16 |
gen. |
работа по дому |
tâches ménagères |
24.03.2014 |
13:06:41 |
gen. |
с Новым годом! |
Meilleurs vœux ! |
24.03.2014 |
12:50:00 |
gen. |
на каникулах |
en vacances (Vous allez où en vacances ?) |
23.03.2014 |
12:38:57 |
inet. |
оставаться на раздаче |
rester en seed |
23.03.2014 |
12:34:43 |
inet. |
раздавать |
rester en seed |
23.03.2014 |
12:34:06 |
inet. |
автор раздачи |
uploadeur |
23.03.2014 |
11:18:30 |
gen. |
Число зверя |
nombre de la Bête (666) |
23.03.2014 |
11:18:30 |
gen. |
Число зверя |
chiffre de la Bête |
23.03.2014 |
11:10:57 |
gen. |
трискаидекафобия |
triskaïdékaphobie (la phobie du nombre treize) |
22.03.2014 |
22:27:28 |
gen. |
предупреждать |
faire de la prévention |
22.03.2014 |
22:27:28 |
gen. |
информировать |
faire de la prévention |
22.03.2014 |
22:27:28 |
gen. |
осведомлять |
faire de la prévention |
22.03.2014 |
22:27:28 |
gen. |
извещать |
faire de la prévention |
22.03.2014 |
22:27:28 |
gen. |
уведомлять |
faire de la prévention |
22.03.2014 |
22:27:28 |
gen. |
уведомить |
faire de la prévention |
22.03.2014 |
22:27:28 |
gen. |
оповещать |
faire de la prévention |
22.03.2014 |
22:27:28 |
gen. |
сообщать |
faire de la prévention |
22.03.2014 |
22:27:28 |
gen. |
предостеречь |
faire de la prévention |
22.03.2014 |
22:22:30 |
gen. |
подработка |
petit boulot |
22.03.2014 |
22:18:39 |
gen. |
резкий тон |
ton sans réplique |
22.03.2014 |
22:18:39 |
gen. |
безапелляционный тон |
ton sans réplique |
22.03.2014 |
22:18:39 |
gen. |
тон не терпящий возражений |
ton sans réplique |
22.03.2014 |
22:17:19 |
gen. |
собирать контрольные работы |
ramasser les copies |
22.03.2014 |
22:17:19 |
gen. |
собирать работы |
ramasser les copies |
22.03.2014 |
22:17:19 |
gen. |
собирать контрольные |
ramasser les copies |
22.03.2014 |
22:16:13 |
gen. |
придумать оправдание |
inventer une excuse |
22.03.2014 |
22:16:13 |
gen. |
придумать отговорку |
inventer une excuse |
22.03.2014 |
22:14:16 |
gen. |
из благородной семьи |
bien né |
22.03.2014 |
22:13:32 |
gen. |
великосветская дама |
grande dame |
22.03.2014 |
22:12:26 |
gen. |
сказать "благодарю" тоном великосветской дамы |
dire un "merci!" de grande dame |
22.03.2014 |
22:11:04 |
gen. |
не оставлять замечаний без возражений |
ne pas laisser les observations sans répliques |
22.03.2014 |
16:51:51 |
cinema |
маска |
prothèse (чтобы актеры играли чудищ) |
21.03.2014 |
23:14:50 |
gen. |
плавать по-топорному |
nager comme un chien de plomb |
21.03.2014 |
23:14:50 |
gen. |
плавать по-топорному |
nager comme un fer à repasser |
21.03.2014 |
23:14:50 |
gen. |
не уметь плавать |
nager comme un chien de plomb |
21.03.2014 |
23:14:50 |
gen. |
не уметь плавать |
nager comme un fer à repasser |
21.03.2014 |
23:10:30 |
gen. |
заниматься пустословием |
parler pour ne rien dire |
21.03.2014 |
23:07:15 |
gen. |
поздновато |
un peu trop tard |
21.03.2014 |
23:06:24 |
gen. |
подарочки |
petits cadeaux (des) |
21.03.2014 |
23:06:24 |
gen. |
подарочки |
des petits cadeaux |
21.03.2014 |
23:03:20 |
gen. |
переносный |
figuré |
21.03.2014 |
22:51:27 |
fig. |
это только кажется |
illusion sonore |
21.03.2014 |
22:51:27 |
fig. |
мы ослышались |
illusion sonore |
21.03.2014 |
22:51:27 |
fig. |
показалось |
illusion sonore |
21.03.2014 |
22:50:34 |
gen. |
слуховая галлюцинация |
illusion sonore |
21.03.2014 |
22:50:34 |
gen. |
акустическая галлюцинация |
illusion sonore |
21.03.2014 |
22:49:02 |
gen. |
у нас меньше общих тем |
on commence à avoir moins de choses à se raconter |
21.03.2014 |
22:49:02 |
gen. |
мы меньше можем рассказать друг другу |
on commence à avoir moins de choses à se raconter |
21.03.2014 |
22:47:58 |
gen. |
иметь все меньше общих тем для разговоровиметь меньше вещей, о которых можно поговорить |
commencer à avoir moins de choses à se raconter |
21.03.2014 |
22:37:54 |
affect. |
мой котёнок |
mon petit chaton (можно обратиться к девушке) |
21.03.2014 |
22:37:54 |
affect. |
котёнок |
mon petit chaton |
21.03.2014 |
22:36:15 |
idiom. |
зайти |
faire un petit saut quelque part |
21.03.2014 |
22:36:15 |
idiom. |
заскочить |
faire un petit saut quelque part |
21.03.2014 |
22:36:15 |
idiom. |
прийти |
faire un petit saut quelque part |
21.03.2014 |
22:36:15 |
idiom. |
забежать |
faire un petit saut quelque part |
21.03.2014 |
22:32:41 |
inf. |
обалдеть |
dingue |
21.03.2014 |
22:32:41 |
inf. |
с ума сойти |
dingue |
21.03.2014 |
22:30:05 |
inf. |
точняк |
grave |
21.03.2014 |
22:30:05 |
inf. |
точняком |
grave |
21.03.2014 |
22:30:05 |
inf. |
как же |
grave |
21.03.2014 |
22:30:05 |
inf. |
@ещё бы |
grave |
21.03.2014 |
22:30:05 |
inf. |
о чем разговор |
grave |
21.03.2014 |
22:30:05 |
inf. |
в натуре |
grave |
21.03.2014 |
22:30:05 |
inf. |
спрашиваешь |
grave |
21.03.2014 |
22:30:05 |
inf. |
безо всяких |
grave |
21.03.2014 |
22:30:05 |
inf. |
что и говорить |
grave |
21.03.2014 |
22:22:45 |
inf. |
это в моём стиле |
c'est totalement mon genre |
21.03.2014 |
22:22:45 |
inf. |
это на меня похоже |
c'est totalement mon genre |
21.03.2014 |
22:17:18 |
gen. |
какая ты красивая |
ce que tu es belle |
21.03.2014 |
22:17:18 |
gen. |
как ты красива |
ce que tu es belle |
21.03.2014 |
22:16:28 |
gen. |
какая ты странная |
ce que tu es étrange |
21.03.2014 |
22:16:28 |
gen. |
ну и странная же ты |
ce que tu es étrange |
21.03.2014 |
22:07:07 |
inf. |
я тоже |
pareil |
21.03.2014 |
22:07:07 |
inf. |
я также |
pareil |
21.03.2014 |
22:02:53 |
inf. |
типо |
du genre |
21.03.2014 |
22:02:53 |
inf. |
почти |
du genre |
21.03.2014 |
22:02:53 |
inf. |
типо того |
du genre |
21.03.2014 |
22:02:53 |
inf. |
вроде |
du genre |
19.03.2014 |
23:48:25 |
fig. |
спешить |
mettre les morceaux doubles (Dans cette vie folle et joyeuse, le repos n'était pas permis ; il fallait s'amuser sans cesse, s'amuser toujours, en dût-on crever. Je n'en étais pas là et je ne demandais pas mieux ; sauf un peu d'étourdissement et de manque d'habitude, je devais m'y faire comme les autres ; seulement, mon grand ennemi commençait à naître, et je ne pouvais aller si vite qu'eux dans cette voie du plaisir, qui ne fut jamais la mienne. Il semblait qu'on voulût mettre les morceaux doubles, c'était une fièvre ; on s'était tant ennuyé sous le feu roi ; on s'était tellement contraint, tellement déguisé, qu'on avait soif de quitter le masque et de montrer son visage, et Dieu seul sait quel visage on montrait en effet.) |