13.06.2014 |
19:22:45 |
gen. |
полностью потерять над собой контроль |
perdre tout contrôle de soi |
13.06.2014 |
19:22:45 |
gen. |
потерять над собой контроль |
perdre tout contrôle de soi |
13.06.2014 |
19:20:01 |
mus. |
транс |
trance (стиль электронной танцевальной музыки, который развился в 1990-е годы) |
13.06.2014 |
19:16:38 |
slang |
шлюшка |
tapin |
13.06.2014 |
19:16:38 |
slang |
подстилка |
tapin |
13.06.2014 |
19:16:38 |
slang |
блудница |
tapin |
13.06.2014 |
19:16:38 |
slang |
девка |
tapin |
13.06.2014 |
19:16:38 |
slang |
потаскунья |
tapin |
13.06.2014 |
19:16:38 |
slang |
путана |
tapin |
13.06.2014 |
19:16:38 |
slang |
шалава |
tapin |
13.06.2014 |
19:16:38 |
slang |
потаскуха |
tapin |
13.06.2014 |
19:16:38 |
slang |
путанка |
tapin |
13.06.2014 |
19:16:38 |
slang |
мара |
tapin |
13.06.2014 |
19:16:38 |
slang |
потаскушка |
tapin |
13.06.2014 |
19:16:38 |
slang |
распутница |
tapin |
13.06.2014 |
19:16:38 |
slang |
продажная |
tapin |
13.06.2014 |
19:12:05 |
slang |
проститутка |
tapin |
13.06.2014 |
19:11:17 |
slang |
приставание к прохожим о проститутке |
tapin (прост.) |
13.06.2014 |
19:10:28 |
slang |
работёнка |
tapin |
13.06.2014 |
19:01:41 |
gen. |
где здесь что-то |
en quoi c'est qqch |
13.06.2014 |
19:01:41 |
gen. |
в чем тут что-то |
en quoi c'est qqch |
13.06.2014 |
18:56:58 |
gen. |
мартовский кот |
chat de mars |
13.06.2014 |
18:51:09 |
gen. |
муниципальная библиотека |
bibliothèque municipale |
13.06.2014 |
18:47:00 |
gen. |
общественная библиотека |
bibliothèque municipale |
13.06.2014 |
18:47:00 |
gen. |
публичная библиотека |
bibliothèque municipale |
13.06.2014 |
18:44:37 |
inf. |
я Вам уступлю его за ту же цену |
je vous fais ça pour le même prix |
13.06.2014 |
18:40:58 |
gen. |
вот в чем проблема |
voilà le problème |
13.06.2014 |
18:39:30 |
gen. |
"левый" |
bidon |
13.06.2014 |
18:38:20 |
gen. |
как вишенка на торте |
la cerise sur le gâteau |
13.06.2014 |
18:36:42 |
gen. |
ну надо же! |
bah voyons ! |
13.06.2014 |
18:36:42 |
gen. |
да ладно! |
bah voyons ! |
13.06.2014 |
18:34:59 |
gen. |
надо полагать, что |
il faut croire que |
13.06.2014 |
18:33:06 |
inf. |
типо того |
quelque chose dans le genre |
13.06.2014 |
18:33:06 |
inf. |
вроде того |
quelque chose dans le genre |
13.06.2014 |
18:32:01 |
tel. |
на том конце провода |
au bout du fil |
13.06.2014 |
18:32:01 |
tel. |
на проводе |
au bout du fil |
13.06.2014 |
18:28:10 |
gen. |
я не вижу разницы |
la distinction m'échappe |
13.06.2014 |
18:21:07 |
gen. |
что сказано, то сказано |
ce qui est dit, est dit |
13.06.2014 |
14:47:42 |
inf. |
классная идея |
génial comme idée |
13.06.2014 |
14:44:34 |
inf. |
влом кому-то |
avoir la flemme de |
13.06.2014 |
14:16:10 |
nonstand. |
заложить за галстук |
se jeter un verre derrière la cravate |
13.06.2014 |
14:14:23 |
gen. |
до какого времени? |
jusqu'à quand |
13.06.2014 |
14:14:23 |
gen. |
как долго? |
jusqu'à quand |
13.06.2014 |
14:14:23 |
gen. |
сколько? |
jusqu'à quand |
13.06.2014 |
14:09:01 |
inf. |
сваливать |
se casser (On se casse? - Валим (отсюда)?) |
13.06.2014 |
14:09:01 |
inf. |
валить |
se casser |
13.06.2014 |
14:07:32 |
inf. |
загруженная неделя |
grosse semaine |
13.06.2014 |
14:07:32 |
inf. |
забитая неделя |
grosse semaine |
13.06.2014 |
14:03:35 |
gen. |
сменить тему разговора |
passer à autre chose |
13.06.2014 |
14:03:35 |
fig. |
перевернуть страницу |
passer à autre chose |
13.06.2014 |
13:58:53 |
gen. |
сбросить вызов |
refuser |
13.06.2014 |
13:54:05 |
gen. |
читать по диагонали |
lire en diagonale |
13.06.2014 |
13:52:56 |
inf. |
непруха |
une vraie galère |
13.06.2014 |
13:52:56 |
inf. |
трабл |
une vraie galère |
13.06.2014 |
13:52:56 |
inf. |
ужасный |
une vraie galère |
13.06.2014 |
13:52:56 |
inf. |
отвратительный |
une vraie galère |
13.06.2014 |
13:52:56 |
inf. |
тяжёлый |
une vraie galère |
13.06.2014 |
13:52:56 |
inf. |
стрессовый |
une vraie galère |
13.06.2014 |
13:50:56 |
inf. |
целый день-непруха |
Ma journée était une vraie galère |
13.06.2014 |
13:50:56 |
inf. |
ужасный день |
Ma journée était une vraie galère |
13.06.2014 |
13:46:09 |
slang |
дело дрянь |
avoir trop les boules |
13.06.2014 |
13:46:09 |
slang |
ну все, кранты |
avoir trop les boules |
13.06.2014 |
13:46:09 |
slang |
невезуха |
avoir trop les boules |
13.06.2014 |
13:46:09 |
slang |
трабл |
avoir trop les boules |
13.06.2014 |
13:46:09 |
slang |
вызывать трабл на себя |
avoir trop les boules |
13.06.2014 |
13:46:09 |
slang |
непруха |
avoir trop les boules |
13.06.2014 |
13:34:17 |
inf. |
не утомляйтесь |
fatiguez pas |
13.06.2014 |
13:32:40 |
slang |
уже куча времени прошла с иех пор, как... |
ça fait des plombes que... (Jules ! Ça fait des plombes que je t'attends !) |
13.06.2014 |
13:30:14 |
gen. |
крутой |
trop bien |
13.06.2014 |
13:30:14 |
gen. |
супер |
trop bien |
13.06.2014 |
13:24:07 |
gen. |
встать где-то, куда-то |
se mettre |
13.06.2014 |
13:24:07 |
gen. |
становится где-то, куда-то |
se mettre |
13.06.2014 |
13:21:08 |
rude |
быть по уши в дерьме |
se foutre dans la merde (Elle s'est foutue toute seule dans la merde !) |
13.06.2014 |
13:21:08 |
rude |
влипнуть |
se foutre dans la merde |
13.06.2014 |
13:18:53 |
rude |
устраивать бардак |
foutre la merde |
11.06.2014 |
17:53:37 |
inet. |
не в сети |
Déconnectée |
11.06.2014 |
17:45:20 |
gen. |
язык жестов |
langue gestuelle des signes |
11.06.2014 |
16:32:19 |
relig. |
энколпион |
encolpion (небольшой ковчежец с изображением Иисуса Христа или святых; une croix pectorale, mais aussi un médaillon, comportant une icône en son milieu) |
11.06.2014 |
10:01:16 |
gen. |
с кем-то случилась ужасная история |
il arrive un sal truc à qqn (на что могут ответить "C'est grave?") |
11.06.2014 |
10:01:16 |
gen. |
у кого-то появились проблемы со здоровьем на что могут ответить "C'est grave?" |
il arrive un sal truc à qqn |
11.06.2014 |
9:48:50 |
gen. |
в чистом виде |
à l'état pur |
11.06.2014 |
9:43:43 |
gen. |
Раз, два, три! |
chifoumi (во время игры "камень, ножницы, бумага") |
11.06.2014 |
9:40:37 |
gen. |
камень, ножницы, бумага |
papier-caillou-ciseaux |
11.06.2014 |
9:40:37 |
gen. |
камень, ножницы, бумага |
chifoumi |
11.06.2014 |
9:40:37 |
gen. |
камень, ножницы, бумага |
tifumi |
11.06.2014 |
9:40:37 |
gen. |
камень, ножницы, бумага |
pierre-papier-ciseaux France, Belgique |
11.06.2014 |
9:40:37 |
gen. |
камень, ножницы, бумага |
feuille-caillou-ciseaux Suisse |
11.06.2014 |
9:40:37 |
gen. |
камень, ножницы, бумага |
roche-papier-ciseaux |
11.06.2014 |
9:36:40 |
inf. |
вы пришли последними |
on n'attend plus que vous |
11.06.2014 |
9:36:40 |
inf. |
кроме вас, мы больше никого не ждём |
on n'attend plus que vous |
11.06.2014 |
9:36:40 |
inf. |
после вас никто уже не придёт |
on n'attend plus que vous |
11.06.2014 |
9:34:27 |
inf. |
оставить ключ в замке зажигания |
laisser les clés sur le contact |
11.06.2014 |
9:34:27 |
inf. |
оставлять ключ зажигания в автомобиле |
laisser les clés sur le contact |
11.06.2014 |
9:31:09 |
inf. |
бросить кого-то, отправив смс |
larguez qqn par SMS |
11.06.2014 |
9:31:09 |
inf. |
сообщить кому-то о разрыве по смс |
larguez qqn par SMS |
11.06.2014 |
9:24:03 |
gen. |
у меня связь появилась! |
ça y est, j'ai du réseau |
11.06.2014 |
9:24:03 |
gen. |
у меня сеть появилась! |
ça y est, j'ai du réseau |
10.06.2014 |
19:50:51 |
inf. |
куртка |
manteau |
10.06.2014 |
17:22:38 |
fig. |
стать самостоятельным |
couper le cordon |
10.06.2014 |
17:22:38 |
fig. |
стать взрослым |
couper le cordon |