8.07.2008 |
10:14:44 |
proverb |
кому много дано, с того много и спросится |
noblesse oblige |
8.07.2008 |
10:14:09 |
proverb |
знать не знаю, ведать не ведаю |
ni vu, ni connu |
8.07.2008 |
10:13:48 |
proverb |
чистота - залог здоровья |
netteté nourrit santé |
8.07.2008 |
10:13:16 |
proverb |
про нужду закон не писан |
nécessité n'a point de loi |
8.07.2008 |
9:42:50 |
proverb |
угря в руках не удержишь |
ne tient pas l'anguille, qui la tient par la queue |
8.07.2008 |
9:39:51 |
proverb |
горесть не принять - и сладость не видать |
pour goûter le bien, il faut avoir éprouvé le mal |
8.07.2008 |
9:39:16 |
proverb |
не вкусив горького, не видать и сладкого |
ne sait qu'est bien qui mal n'essaie |
8.07.2008 |
9:38:37 |
proverb |
друга ищи, а найдёшь - береги |
ne laissez pas croître l'herbe sur le chemin de l'amitié |
8.07.2008 |
9:38:04 |
proverb |
дурака пошлёшь, а за ним и сам пойдёшь |
qui fol envoie fol attend |
8.07.2008 |
9:37:43 |
proverb |
дурака пошлёшь, а за ним и сам пойдёшь |
ne fais pas d'un fou un messager |
8.07.2008 |
9:37:13 |
proverb |
наперёд не загадывай |
ne dites jamais - jamais, ne dites jamais - toujours |
8.07.2008 |
9:36:50 |
proverb |
всяк правду знает, да не всяк правду бает |
ne dis pas tout ce que tu sais et penses |
8.07.2008 |
9:36:24 |
proverb |
с секретами на базар не ходят |
on ne confie pas ses secrets au premier venu |
8.07.2008 |
9:35:59 |
proverb |
всему свету по секрету |
ne crie pas sur les toits ce qu'on t'a confié à l'oreille |
8.07.2008 |
9:35:25 |
proverb |
кто занимает, тот все условия принимает |
ne choisit pas qui emprunte |
8.07.2008 |
9:31:39 |
proverb |
чего не знаем, о том не скучаем |
ne cherche pas la gloire, tu ne seras pas malheureux pour n'en avoir pas |
8.07.2008 |
9:30:21 |
proverb |
полюбится сова - не надо райской птички |
quiconque aime une biche prend cette biche pour Minerve |
8.07.2008 |
9:29:37 |
proverb |
не по хорошему мил, а по милу хорош |
n'est pas beau ce qui est beau, mais ce qui agrée |
8.07.2008 |
9:29:01 |
proverb |
разбитому кораблю нет попутного ветра |
à navire brisé tous vents sont contraires |
8.07.2008 |
9:28:19 |
proverb |
лучше умереть стоя, чем жить на коленях |
plutôt la mort que l'esclavage |
8.07.2008 |
9:28:07 |
proverb |
лучше умереть стоя, чем жить на коленях |
mourir plutôt que d'être esclave |
8.07.2008 |
9:27:41 |
proverb |
покойника лихом не поминают |
ne fouillez pas les cendres des morts |
8.07.2008 |
9:27:26 |
proverb |
покойника лихом не поминают |
au mort et à l'absent, injure ni tourment |
8.07.2008 |
9:27:02 |
proverb |
оговоренный кусок попёрек горла становится |
morceau de pain reproché s'arrête dans le gosier |
8.07.2008 |
9:26:42 |
proverb |
шутку любишь над Фомой, так люби и над собой |
les moqueurs sont souvent moqués |
8.07.2008 |
9:26:16 |
proverb |
работать - день коротать |
plus on travaille, moins on s'ennuie |
8.07.2008 |
9:26:05 |
proverb |
работать - день коротать |
en moissonnant se passe l'août |
8.07.2008 |
9:25:38 |
proverb |
в страду одна забота-не стояла бы работа |
en moisson et en vendange il n'y a ni fête ni dimanche |
8.07.2008 |
9:25:22 |
proverb |
пахать в весну - не до сну |
en moisson et en vendange il n'y a ni fête ni dimanche |
8.07.2008 |
9:24:56 |
proverb |
у болтливого от думы голова не болит |
ou il y a abondance de paroles, il n'y a pas grande sagesse |
8.07.2008 |
9:24:38 |
proverb |
у болтливого от думы голова не болит |
moins on pense, plus on parle |
8.07.2008 |
9:24:16 |
proverb |
услужливый дурак опаснее врага |
sot ami c'est un ennemi |
8.07.2008 |
9:23:29 |
proverb |
не бойся врага умного, а бойся друга глупого |
ne te fie pas à l'amitié d'un bouffon |
8.07.2008 |
9:23:08 |
proverb |
лучше с умным потерять, чем с дураком найти |
mieux vaut un sage ennemi qu'un sot ami |
8.07.2008 |
9:22:37 |
proverb |
лучше поздно, чем никогда |
il n'est jamais tard pour bien faire |
8.07.2008 |
9:22:13 |
proverb |
лучше в обиде быть, чем в обидчиках |
mieux vaut souffrir que nuire |
8.07.2008 |
9:21:44 |
proverb |
лучше знать, чем предполагать |
mieux vaut savoir que penser |
8.07.2008 |
9:21:21 |
proverb |
малый барыш лучше большого наклада |
un petit gain vaut mieux que rien |
8.07.2008 |
9:20:30 |
proverb |
с ремеслом не пропадёшь |
qui art a, partout part a |
8.07.2008 |
9:19:59 |
proverb |
ремесло пить-есть не просит, а само кормит |
mieux vaut métier qu'héritage |
8.07.2008 |
9:19:33 |
proverb |
лучше быть другом, чем недругом |
mieux vaut être désiré qu'importuné |
8.07.2008 |
9:18:49 |
proverb |
хлеб с водой, да не пирог с лихвой |
mieux vaut en paix un œuf qu'en guerre un bœuf |
8.07.2008 |
9:17:32 |
proverb |
пташке ветка дороже золотой клетки |
mieux vaut être oiselet en bocage, que grand oiseau en cage |
8.07.2008 |
9:17:06 |
proverb |
ближний сосед лучше дальней родни |
mieux vaut bon voisin que longue parenté |
8.07.2008 |
9:16:47 |
proverb |
не имей сто рублей, а имей сто друзей |
un trésor n'est pas un ami, mais un ami est un trésor |
8.07.2008 |
9:15:55 |
proverb |
не имей сто рублей, а имей сто друзей |
mieux vaut manquer d'argent que d'ami |
8.07.2008 |
9:15:32 |
proverb |
погонишься за лучшим, потеряешь худшее |
quand on est bien, il faut s'y tenir |
8.07.2008 |
9:15:14 |
proverb |
от добра добра не ищут |
le mieux est l'ennemi du bien |
8.07.2008 |
9:14:47 |
proverb |
приелось толокно, и в горле першит |
à ventre plein toute viande est arrière |
8.07.2008 |
9:14:41 |
proverb |
приелось толокно, и в горле першит |
a ventre plein toute viande est arrière |
8.07.2008 |
9:14:03 |
proverb |
кто детям потакает, тот сам рыдает |
enfant par trop caressé, mal appris et pis réglé |
8.07.2008 |
9:13:39 |
proverb |
сидя у матушки на сарафане умен не будешь |
de mère piteuse fille teigneuse |
8.07.2008 |
9:13:12 |
proverb |
кто лжёт, тот и ворует |
montre-moi un menteur et je te montrerai un voleur |
8.07.2008 |
9:12:53 |
proverb |
кто лжёт, тот и ворует |
menteur - voleur |
8.07.2008 |
9:12:29 |
proverb |
ложь ходит на глиняных ногах |
on apprend plus vite un menteur qu'un voleur |
8.07.2008 |
9:12:10 |
proverb |
вранье не споро: попутает скоро |
les mensonges ont les jambes courtes |
8.07.2008 |
9:11:47 |
proverb |
вранью короткий век |
le menteur ne va pas loin |
8.07.2008 |
9:11:25 |
proverb |
ложь ложью погоняет |
le mensonge est père de mensonge |
8.07.2008 |
9:11:04 |
proverb |
осла хоть в Париж, все равно будет рыж |
quand on est bête, c'est pour longtemps |
8.07.2008 |
9:10:48 |
proverb |
дурак везде дурак |
quand on est bête, c'est pour longtemps |
8.07.2008 |
9:10:28 |
proverb |
дурак дураком и останется |
menez un âne à la Mecque, vous n'en ramènerez jamais qu'un âne |
8.07.2008 |
9:09:50 |
proverb |
коза сыта, и капуста цела |
ménager la chèvre et le loup |
8.07.2008 |
9:09:38 |
proverb |
волки сыты, и овцы целы |
ménager la chèvre et le loup |
8.07.2008 |
9:09:17 |
proverb |
знание и опыт умудряют |
mémoire et usage rendent l'homme sage |
8.07.2008 |
9:08:33 |
proverb |
лихо помнится, а добро забывается |
mémoire du mal a longue trace, mémoire du bien bientôt passe |
8.07.2008 |
9:08:21 |
proverb |
старая хлеб-соль забывается |
mémoire du mal a longue trace, mémoire du bien bientôt passe |
8.07.2008 |
9:07:53 |
proverb |
топор виноват, что изба плоха |
à méchant ouvrier point de bon outil |
8.07.2008 |
9:06:54 |
proverb |
мастер глуп - нож туп |
à méchant ouvrier point de bon outil |
8.07.2008 |
9:06:26 |
proverb |
дурные вести не лежат на месте |
les mauvaises nouvelles ont des ailes |
8.07.2008 |
9:06:02 |
proverb |
паршивая овца всё стадо портит |
brebis galeuse gâte le troupeau |
8.07.2008 |
9:05:42 |
proverb |
с кем поведёшься, от того и наберёшься |
de deux regardeurs il y en a un qui devient joueur |
8.07.2008 |
9:05:14 |
proverb |
дурной пример заразителен |
les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs |
8.07.2008 |
9:04:35 |
proverb |
как прожил, так и помер |
telle vie, telle fin |
8.07.2008 |
9:04:07 |
proverb |
собаке - собачья смерть |
de mauvaise vie mauvaise fin |
8.07.2008 |
9:03:42 |
proverb |
не всяк злодей, кто часом лих |
mauvaise tête et bon cœur |
8.07.2008 |
9:03:21 |
proverb |
худая трава скоро растёт |
mauvaise graine est tôt venue |
8.07.2008 |
9:02:59 |
proverb |
лучше умная хула, чем дурацкая похвала |
il y a des reproches qui louent, et des louanges qui médisent |
8.07.2008 |
9:02:37 |
proverb |
иная похвала хуже брани |
un mauvais éloge vaut un grand blâme |
8.07.2008 |
9:02:03 |
proverb |
у простофили все мимо носа плывёт |
mauvais chien ne trouve ou mordre |
8.07.2008 |
9:01:36 |
proverb |
кто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро поплачет |
qui se marie à la hâte se repent à loisir |
8.07.2008 |
9:01:20 |
proverb |
кто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро поплачет |
mariage prompt, regrets longs |
8.07.2008 |
9:00:53 |
proverb |
муж и жена - одна сатана |
tel homme, telle femme |
8.07.2008 |
9:00:41 |
proverb |
муж и жена - одна сатана |
mari et femme ne font qu'un corps |
7.07.2008 |
15:04:53 |
gen. |
наложение ареста в порядке обеспечения иска на имущество нанимателя, не уплачивающего квартплату |
saisie-gagerie (возможно в отношении мебели, находящейся в помещении, сданном в аренду) |
7.07.2008 |
15:03:01 |
law, ADR |
арест на подделку |
saisie-contrefaçon |
7.07.2008 |
15:01:46 |
gen. |
пересмотр индексированной арендной платы |
révision des loyers indexés |
7.07.2008 |
15:00:37 |
law |
расторжение |
résolution (договора и т.п. - с обратной силой) |
7.07.2008 |
15:00:01 |
law, ADR |
расторжение договора торговой аренды |
résiliation du bail commercial |
7.07.2008 |
14:58:59 |
gen. |
расторжение соглашения |
résiliation de l'accord |
7.07.2008 |
14:57:19 |
law, ADR |
постоянный представитель |
représentant permanent |
7.07.2008 |
14:56:45 |
law, ADR |
представитель кредиторов |
représentant des créanciers |
7.07.2008 |
14:54:28 |
law, ADR |
списание долга |
remise de dette |
7.07.2008 |
14:48:02 |
law, ADR |
выписка из счета общих управленческих расходов |
relevé de frais généraux |
7.07.2008 |
14:46:37 |
law, ADR |
правила, не обязательные для исполнения |
règles supplétives de volonté |
4.07.2008 |
15:44:55 |
law, ADR |
единый реестр персонала предприятия |
registre unique du personnel |
4.07.2008 |
15:43:56 |
law, ADR |
общее положение по социальному обеспечению |
régime général de sécurité sociale |
4.07.2008 |
15:42:39 |
law, ADR |
отказ от продажи |
refus de vente |
4.07.2008 |
15:40:08 |
law, ADR |
судебное урегулирование |
redressement judiciaire (деятельности предприятия) |
4.07.2008 |
15:29:22 |
law, ADR |
отчёт об управлении |
rapport en gestion (составленный советом администрации или советом директоров АО) |
4.07.2008 |
15:28:32 |
law, ADR |
выкуп предприятия его работниками |
rachat d'entreprise par ses salariés (RES) |