4.06.2013 |
13:12:05 |
progr. |
adjusting |
перевод (времени) |
4.06.2013 |
13:05:35 |
progr. |
clock gets adjusted as before |
часы переведены как в прошлый раз |
4.06.2013 |
12:59:25 |
progr. |
specified amount |
заданный интервал (времени) |
4.06.2013 |
12:57:37 |
progr. |
amount |
интервал (времени) |
4.06.2013 |
12:27:31 |
progr. |
getting |
опрос |
4.06.2013 |
12:14:10 |
gen. |
if you want to put it into real life concepts |
если хотите аналогию из повседневной жизни (то) |
4.06.2013 |
12:07:54 |
progr. |
real time |
астрономическое время |
4.06.2013 |
12:05:48 |
progr. |
real time |
натуральное время |
4.06.2013 |
10:46:49 |
progr. |
personal watch |
личные часы |
4.06.2013 |
10:35:31 |
progr. |
abstract source of timing information |
абстрактный источник информации о времени |
4.06.2013 |
10:34:29 |
progr. |
source of timing information |
источник информации о времени |
4.06.2013 |
10:33:21 |
progr. |
timing information |
информация о времени |
4.06.2013 |
10:27:33 |
progr. |
advanced topics |
дополнительные возможности |
4.06.2013 |
10:26:33 |
progr. |
topics |
возможности |
4.06.2013 |
10:19:59 |
progr. |
compute the delta |
подсчитывать разность полученных отсчётов |
4.06.2013 |
10:16:36 |
progr. |
delta |
разность полученных отсчётов |
4.06.2013 |
10:09:47 |
progr. |
timing samples right down to 5 nanoseconds |
значение времени с точностью до 5 нс |
4.06.2013 |
10:08:03 |
progr. |
timing samples |
значение времени |
4.06.2013 |
10:07:27 |
progr. |
right down to |
с точностью до |
4.06.2013 |
9:56:33 |
progr. |
high-accuracy counter |
высокоточный счётчик |
4.06.2013 |
9:55:33 |
progr. |
high-frequency counter |
высокочастотный счётчик |
4.06.2013 |
9:49:42 |
progr. |
accurate timestamp |
точные временные метки |
4.06.2013 |
9:48:58 |
progr. |
timestamp |
временные метки |
4.06.2013 |
9:45:52 |
progr. |
timebase |
система отсчёта времени |
4.06.2013 |
9:43:45 |
progr. |
base timing resolution |
базовая разрешающая способность по времени |
4.06.2013 |
9:43:08 |
comp. |
timing resolution |
разрешающая способность по времени |
4.06.2013 |
9:28:29 |
progr. |
timer data structure |
структура данных таймера |
4.06.2013 |
9:27:49 |
progr. |
event to deliver |
генерируемое событие |
4.06.2013 |
9:27:08 |
progr. |
event trapping |
обработка внутреннего прерывания от события |
4.06.2013 |
9:26:27 |
progr. |
timers delivering signals |
таймеры, посылающие сигналы |
4.06.2013 |
9:26:00 |
progr. |
timers creating threads |
таймеры, создающие потоки |
4.06.2013 |
9:24:22 |
progr. |
getting and setting the realtime clock |
опрос и установка часов реального времени |
4.06.2013 |
9:23:51 |
progr. |
getting and setting |
опрос и установка |
4.06.2013 |
9:23:13 |
progr. |
gradually adjust the time |
плавная регулировка времени |
4.06.2013 |
9:22:47 |
progr. |
adjust the time |
регулировка времени |
4.06.2013 |
9:20:28 |
progr. |
high-resolution snapshot |
опрос с высоким разрешением |
4.06.2013 |
9:19:33 |
progr. |
snapshot |
опрос |
4.06.2013 |
9:18:47 |
progr. |
fetch the base timing resolution |
выборка базового разрешения |
4.06.2013 |
9:18:12 |
progr. |
base timing resolution |
базовое разрешение |
4.06.2013 |
9:17:28 |
progr. |
get the current time of day |
получение текущего времени суток |
4.06.2013 |
9:16:52 |
progr. |
set the current time of day |
установка текущего времени суток |
4.06.2013 |
9:16:19 |
progr. |
current time of day |
текущее время суток |
4.06.2013 |
9:15:38 |
progr. |
adjusting the timebase |
регулировка разрешающей способности |
3.06.2013 |
2:04:45 |
progr. |
message structure |
структура сообщения |
3.06.2013 |
1:55:05 |
progr. |
example of a server that receives periodic messages from a timer, and regular messages from a client |
пример сервера, получающего периодические сообщения от таймера и обычные сообщения от клиента |
3.06.2013 |
1:53:25 |
progr. |
server that receives periodic messages from a timer, and regular messages from a client |
сервер, получающий периодические сообщения от таймера и обычные сообщения от клиента |
3.06.2013 |
1:50:38 |
progr. |
regular messages |
обычные сообщения |
3.06.2013 |
1:50:17 |
progr. |
regular messages from a client |
обычные сообщения от клиента |
3.06.2013 |
1:46:54 |
progr. |
illustrate using the timer functions with a pulse |
иллюстрировать использование функций таймера с импульсами |
3.06.2013 |
1:42:31 |
progr. |
using the timer functions with a pulse |
использование функций таймера с импульсами |
3.06.2013 |
1:41:33 |
progr. |
timer functions with a pulse |
функции таймера с импульсами |
3.06.2013 |
1:39:50 |
progr. |
timer functions |
функции таймера |
3.06.2013 |
1:36:08 |
progr. |
all the header files required |
все необходимые заголовочные файлы |
3.06.2013 |
1:29:58 |
progr. |
first section |
первый раздел (программы) |
3.06.2013 |
1:28:44 |
progr. |
first section of code |
первый раздел программы |
3.06.2013 |
1:27:34 |
progr. |
section of code |
раздел программы |
3.06.2013 |
1:25:34 |
progr. |
various manifest constants |
различные именованные константы |
3.06.2013 |
1:24:22 |
progr. |
manifest constants |
именованные константы |
3.06.2013 |
1:22:57 |
progr. |
manifest |
именованный |
3.06.2013 |
1:16:59 |
progr. |
client message |
клиентское сообщение |
3.06.2013 |
1:14:19 |
progr. |
messages from clients |
сообщения от клиентуры |
3.06.2013 |
1:07:16 |
progr. |
timeout specified by the client |
время ожидания, указанное клиентом |
3.06.2013 |
1:06:29 |
progr. |
specified by |
указанный |
3.06.2013 |
1:02:10 |
progr. |
number of timeout messages |
число сообщений о тайм-аутах |
3.06.2013 |
1:00:07 |
progr. |
timeout messages |
сообщения о тайм-аутах |
3.06.2013 |
0:56:50 |
progr. |
periodic messages from a timer |
периодические сообщения от таймера |
3.06.2013 |
0:54:16 |
progr. |
examples of server-maintained timeouts |
примеры поддерживаемых сервером тайм-аутов |
3.06.2013 |
0:50:46 |
progr. |
retry requests |
запросы на повторную передачу |
3.06.2013 |
0:44:29 |
progr. |
periodic server maintenance cycles |
внутренние периодические события серверов (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
3.06.2013 |
0:30:54 |
progr. |
server-maintained timeouts on client requests |
поддерживаемые сервером тайм-ауты клиентских запросов |
3.06.2013 |
0:30:21 |
progr. |
server-maintained timeouts |
поддерживаемые сервером тайм-ауты |
3.06.2013 |
0:29:52 |
progr. |
timeouts on client requests |
тайм-ауты клиентских запросов |
3.06.2013 |
0:25:12 |
progr. |
client requests |
клиентские запросы |
3.06.2013 |
0:24:35 |
progr. |
client request |
клиентский запрос |
3.06.2013 |
0:18:38 |
progr. |
typical uses |
типовые применения |
3.06.2013 |
0:14:54 |
progr. |
server that wants to get periodic messages |
сервер, который желает получать периодические сообщения |
3.06.2013 |
0:12:05 |
progr. |
periodic messages |
периодические сообщения |
3.06.2013 |
0:06:38 |
progr. |
server with periodic pulses |
сервер с периодическими импульсами |
3.06.2013 |
0:05:35 |
progr. |
periodic pulses |
периодические импульсы |
2.06.2013 |
23:52:30 |
progr. |
specifying a value of zero |
задание нулевого значения |
2.06.2013 |
23:51:00 |
progr. |
value of zero |
нулевое значение |
2.06.2013 |
23:36:54 |
progr. |
relative value to reload the timer with so that it can trigger again |
относительное время для повторной загрузки таймера, чтобы он мог сработать снова |
2.06.2013 |
23:35:43 |
progr. |
relative value to reload the timer |
относительное время для повторной загрузки таймера |
2.06.2013 |
23:31:06 |
progr. |
once the timer fires |
после срабатывания таймера |
2.06.2013 |
22:59:24 |
progr. |
reload |
перезагружаемый |
2.06.2013 |
22:45:45 |
progr. |
reload value |
перезагружаемое значение |
2.06.2013 |
22:43:50 |
progr. |
one-shot value |
однократно используемое значение |
2.06.2013 |
22:42:48 |
progr. |
one-shot |
однократно используемый |
2.06.2013 |
22:38:40 |
progr. |
key portions of two data structures |
ключевые фрагменты двух структур данных |
2.06.2013 |
22:34:54 |
progr. |
you then pass the actual date and time when you want the timer to go off |
Затем вы передаёте реальные дату и время срабатывания таймера (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
2.06.2013 |
22:34:23 |
progr. |
actual date and time when you want the timer to go off |
реальные дата и время срабатывания таймера |
2.06.2013 |
22:30:53 |
progr. |
actual date and time |
реальные дата и время |
2.06.2013 |
22:22:12 |
progr. |
this is done by a combination of arguments to timer_settime, the function used to actually start the timer |
это осуществляется путём комбинирования аргументов функции timer_settime, которая применяется для собственно запуска таймера (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
2.06.2013 |
22:16:39 |
progr. |
be done by a combination of arguments |
осуществляться путём комбинирования аргументов |
2.06.2013 |
22:15:27 |
progr. |
be done |
осуществляться |
2.06.2013 |
22:14:12 |
progr. |
actually start the timer |
собственно запуск таймера |
2.06.2013 |
22:09:05 |
progr. |
combination of arguments |
комбинирование аргументов |
2.06.2013 |
21:46:01 |
progr. |
small integer that acts as an index into the kernel's timer tables |
небольшое целое число, которое является номером таймера в таблице таймеров ядра |
2.06.2013 |
21:45:19 |
progr. |
kernel's timer tables |
таблица таймеров ядра |
2.06.2013 |
21:30:52 |
progr. |
small integer |
небольшое целое число |