4.01.2012 |
19:29:25 |
progr. |
alignment |
соответствие |
4.01.2012 |
19:21:44 |
progr. |
discipline of software engineering |
дисциплина программной инженерии |
4.01.2012 |
18:57:12 |
progr. |
outcome of strategic planning and business modeling |
результат стратегического планирования и бизнес-моделирования |
4.01.2012 |
18:56:35 |
progr. |
outcome of strategic planning |
результат стратегического планирования |
4.01.2012 |
18:46:58 |
progr. |
effectiveness as well as efficiency |
результативность наряду с эффективностью |
4.01.2012 |
18:36:56 |
progr. |
contributor to a business process |
составная часть бизнес-процесса |
4.01.2012 |
18:36:13 |
progr. |
contributor |
составная часть |
4.01.2012 |
18:30:13 |
progr. |
vital to the success of an enterprise |
жизненно важный для успеха предприятия |
4.01.2012 |
18:29:26 |
progr. |
success of an enterprise |
успех предприятия |
4.01.2012 |
18:24:29 |
progr. |
inherent part of a business process |
характерная часть бизнес-процесса |
4.01.2012 |
18:22:19 |
progr. |
clearly |
поэтому ясно, что |
4.01.2012 |
18:13:35 |
progr. |
inherent part |
характерная часть |
4.01.2012 |
18:04:33 |
progr. |
neutral to the business |
нейтральный результат с точки зрения бизнеса |
4.01.2012 |
17:53:23 |
progr. |
ineffective |
нерезультативность |
4.01.2012 |
15:23:45 |
progr. |
it is, therefore, possible for |
следовательно, возможна ситуация, когда |
4.01.2012 |
15:02:09 |
progr. |
ineffective to the business |
нерезультативный для бизнеса |
4.01.2012 |
14:56:35 |
progr. |
very efficient product or service |
очень эффективный продукт или сервис |
4.01.2012 |
14:56:35 |
progr. |
very efficient product or service |
очень эффективный программный продукт или сервис |
4.01.2012 |
14:55:28 |
progr. |
very efficient product |
очень эффективный программный продукт |
4.01.2012 |
14:51:58 |
progr. |
very efficient |
очень эффективный |
4.01.2012 |
14:16:44 |
progr. |
deliverable of strategic planning process |
то, что нужно получить как результат процесса стратегического планирования |
4.01.2012 |
14:08:07 |
progr. |
strategic planning process |
процесс стратегического планирования |
4.01.2012 |
14:01:13 |
progr. |
organizational terms |
организационные термины |
4.01.2012 |
14:00:02 |
progr. |
organizational term |
организационный термин |
4.01.2012 |
13:57:41 |
progr. |
Effectiveness means doing a right thing |
Результативность означает делать правильную вещь (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
4.01.2012 |
13:51:47 |
progr. |
right thing |
правильная вещь |
4.01.2012 |
13:39:33 |
progr. |
process efficiency and effectiveness |
эффективность процесса и результативность |
4.01.2012 |
13:34:44 |
progr. |
process efficiency |
эффективность процесса |
4.01.2012 |
6:02:20 |
progr. |
realize |
сформировать |
4.01.2012 |
5:57:06 |
progr. |
value creation chain |
цепочка создания ценностей |
4.01.2012 |
5:52:59 |
progr. |
purpose of enterprise |
цель функционирования предприятия |
4.01.2012 |
5:34:00 |
progr. |
realization of business mission |
реализация бизнес-назначения |
4.01.2012 |
5:32:09 |
progr. |
business mission |
бизнес-назначение |
4.01.2012 |
5:27:35 |
progr. |
part of business |
часть бизнеса |
4.01.2012 |
5:25:34 |
progr. |
potentially a major contributor to business success |
потенциально главный вкладчик в бизнес-успех |
4.01.2012 |
5:24:09 |
progr. |
major contributor to business success |
главный вкладчик в бизнес-успех |
4.01.2012 |
5:22:59 |
gen. |
major contributor |
главный спонсор |
4.01.2012 |
5:22:09 |
progr. |
major contributor |
главный вкладчик |
4.01.2012 |
5:18:14 |
progr. |
business success |
бизнес-успех |
4.01.2012 |
5:15:22 |
progr. |
clear relationship between software and business |
чёткие отношения между ПО и бизнесом |
4.01.2012 |
5:12:00 |
progr. |
clear relationship |
чёткие отношения (напр., между ПО и бизнесом) |
4.01.2012 |
5:05:32 |
progr. |
result of a business process |
результат бизнес-процесса |
4.01.2012 |
5:03:18 |
progr. |
result of a software process |
результат процесса создания и эксплуатации ПО |
4.01.2012 |
5:03:18 |
progr. |
result of a software process |
результат процесса разработки ПО |
4.01.2012 |
5:03:18 |
progr. |
result of a software process |
результат процесса создания ПО |
4.01.2012 |
4:55:51 |
progr. |
procedures governing the withdrawal and depositing of money |
процедуры, управляющие изъятием и внесением денег (в системе управления счетами банка) |
4.01.2012 |
4:54:57 |
progr. |
withdrawal and depositing of money |
изъятие и внесение денег |
4.01.2012 |
4:42:42 |
progr. |
bank tellers |
кассиры банка |
4.01.2012 |
4:41:31 |
progr. |
bank account management system |
система управления счетами банка |
4.01.2012 |
4:36:39 |
IT |
automated communication channels |
автоматизированные каналы связи |
4.01.2012 |
4:36:02 |
IT |
automated communication channel |
автоматизированный канал связи |
4.01.2012 |
4:34:47 |
IT |
personal communication channels |
персональные каналы связи |
4.01.2012 |
4:33:14 |
IT |
personal communication channel |
персональный канал связи |
4.01.2012 |
4:26:16 |
IT |
personal communication service |
разработанная Федеральной комиссией связи США концепция развития службы персональной связи |
4.01.2012 |
4:26:16 |
IT |
personal communication service |
концепция PCS |
4.01.2012 |
4:23:58 |
IT |
communication number |
коммуникационный номер |
4.01.2012 |
4:22:10 |
IT |
personal communication number |
персональный коммуникационный номер |
4.01.2012 |
4:20:00 |
IT |
personal communication device |
персональное коммуникационное устройство |
4.01.2012 |
4:14:40 |
progr. |
personal and automated communication channels |
персональные и автоматизированные каналы связи |
4.01.2012 |
3:46:30 |
gen. |
for the benefit of the enterprise |
в интересах предприятия |
4.01.2012 |
3:46:30 |
gen. |
for the benefit of the enterprise |
в пользу предприятия |
4.01.2012 |
3:39:45 |
progr. |
components of an information system |
компоненты информационной системы |
4.01.2012 |
3:35:08 |
progr. |
enterprise is a part of the business environment |
предприятие является частью бизнес-среды |
4.01.2012 |
3:32:24 |
progr. |
component of the enterprise |
компонент предприятия |
4.01.2012 |
3:29:53 |
progr. |
enterprise information system is a component of the enterprise as the whole |
информационная система предприятия является компонентом предприятия как целого |
4.01.2012 |
3:15:58 |
progr. |
part of the business environment |
часть бизнес-среды |
4.01.2012 |
3:11:46 |
progr. |
inclusion of a software system in an enterprise information system |
включение системы ПО в информационную систему предприятия |
4.01.2012 |
3:06:39 |
progr. |
A software system is merely a part of a much larger enterprise information system |
Система ПО просто является частью намного большей информационной системы предприятия (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
4.01.2012 |
2:41:57 |
gen. |
even |
но даже и |
4.01.2012 |
2:36:34 |
softw. |
usefulness |
полноценность (степень удовлетворенности пользователя достижением прагматических целей, включая результаты использования и последствия использования) |
4.01.2012 |
2:30:05 |
progr. |
phasing in of new system |
начало стадий новой системы (жизненного цикла ПО новой системы) |
4.01.2012 |
2:24:11 |
progr. |
phasing out |
завершение стадий (напр., жизненного цикла ПО) |
4.01.2012 |
2:21:28 |
progr. |
phasing in |
начало стадий (напр., жизненного цикла ПО) |
4.01.2012 |
1:52:09 |
progr. |
phasing in of a new system |
поэтапное внедрение новой системы |
4.01.2012 |
1:52:09 |
progr. |
phasing in of a new system |
постепенный ввод в действие новой системы |
4.01.2012 |
1:52:09 |
progr. |
phasing in of a new system |
синхронизация с новой системой |
4.01.2012 |
1:36:31 |
progr. |
phasing out of the old system |
постепенное сокращение старой системы |
4.01.2012 |
1:29:54 |
progr. |
old system |
старая система |
4.01.2012 |
1:27:57 |
progr. |
phasing out |
постепенное сокращение (напр., старой системы) |
4.01.2012 |
1:18:04 |
gen. |
shown at the bottom of Figure |
показанный в нижней части рис. |
4.01.2012 |
1:06:24 |
progr. |
new lifecycle |
новый жизненный цикл (ПО) |
4.01.2012 |
0:57:20 |
progr. |
major components |
основные компоненты (системы) |
4.01.2012 |
0:49:11 |
progr. |
housekeeping and corrective maintenance |
вспомогательное и корректирующее сопровождение |
4.01.2012 |
0:48:27 |
progr. |
housekeeping maintenance |
вспомогательное сопровождение |
4.01.2012 |
0:45:03 |
gen. |
major challenge |
большая проблема |
4.01.2012 |
0:39:20 |
progr. |
challenge-response authentication |
аутентификация методом "запрос-ответ" (чтобы получить доступ к компьютерной системе, пользователь должен выполнить требуемые ею действия, напр., сказать нужные слова системе речевой идентификации либо ввести с клавиатуры текстовые или числовые коды (пароль)) |
4.01.2012 |
0:28:55 |
progr. |
original architectural design |
первоначальная структура (системы) |
4.01.2012 |
0:26:07 |
progr. |
original architectural design |
первоначальный результат архитектурного проектирования (системы) |
3.01.2012 |
23:56:37 |
IT |
letterbox filter |
фильтр леттербоксинга (в DVD-плеере – схема, которая уменьшает вертикальный размер анаморфного широкоэкранного изображения (делая из каждых четырёх строк три) и добавляет к изображению чёрные полосы сверху и снизу, как при леттербоксинге) |
3.01.2012 |
23:56:37 |
IT |
letterbox filter |
фильтр форматирования (видеоизображения; в DVD-плеере – схема, которая уменьшает вертикальный размер анаморфного широкоэкранного изображения (делая из каждых четырёх строк три) и добавляет к изображению чёрные полосы сверху и снизу, как при леттербоксинге) |
3.01.2012 |
23:54:56 |
IT |
anamorphic recording |
анаморфная запись (при создании DVD-диска вместо чёрных горизонтальных полос, как при леттербоксинге, записываются дополнительные строки. При просмотре такого диска на экране 4:3 эти дополнительные строки автоматически удаляются проигрывателем, и изображение получается в обычном формате леттербоксинга) |
3.01.2012 |
23:52:59 |
IT |
letterbox |
экранное каше (в DVD-Video при масштабировании (чтобы сделать из широкоформатного фильма изображение для экрана формата 4:3) – добавление к изображению чёрных полос сверху и снизу. Технология экранного каше, в отличие от панорамирования и сканирования, сохраняет полностью все объекты изображения, однако нерационально использует площадь видеоносителя (диска DVD) – её значительная часть заполнена изображением не фильма, а чёрных полос wikipedia.org) |
3.01.2012 |
23:49:49 |
IT |
letterbomb |
"бомба в конверте" (вирус, встроенный в текст электронного письма) |
3.01.2012 |
23:48:56 |
IT |
letterbomb |
"заминированное" письмо (посылаемое по электронной почте сообщение, имеющее огромный размер, содержащее вирусы либо ESC-символы, блокирующие некоторые типы терминалов) |
3.01.2012 |
23:45:10 |
IT |
letter size |
формат бумаги "письмо" (стандартный размер бумаги в США, равный 8,5 х 11 дюймов (216 х 279 мм). Ближайший эквивалент – формат A4 ISO) |
3.01.2012 |
23:43:00 |
IT |
correspondence quality |
качество как у пишущей машинки |
3.01.2012 |
23:40:23 |
IT |
letter quality |
высококачественная печать (качество матричной или ромашковой печати, соответствующее требованиям деловой переписки и приближающееся к качеству печати пишущей машинки. Термин устарел, так как лазерные и струйные принтеры обеспечивают более высокое качество печати) |
3.01.2012 |
23:40:23 |
IT |
letter quality |
режим LQ |
3.01.2012 |
23:40:23 |
IT |
letter quality |
машинописное качество |
3.01.2012 |
22:32:22 |
progr. |
letter case |
регистр букв |