2.03.2012 |
14:02:57 |
progr. |
proximity search |
поиск с зазором (вид поиска, при котором пользователь указывает, на каком "расстоянии" друг от друга должны располагаться ключевые слова в документах. Расстояние задаётся максимальным числом (или диапазоном) отдельных слов, которые могут находиться между ключевыми словами) |
2.03.2012 |
14:02:57 |
progr. |
proximity search |
поиск документа с учётом расстояния между ключевыми словами |
2.03.2012 |
13:57:14 |
progr. |
free-form database |
БД неструктурированных данных (не предусматривает жёстко набора полей, как в случае хранения структурированных данных, позволяет хранить документы любого формата. От обычных наборов документов отличается индексацией некоторых или всех слов документа и наличием эффективных средств поиска (напр., с поддержкой символов подстановки, логических выражений, поиска с расстоянием, поиска по созвучию)) |
2.03.2012 |
13:57:14 |
progr. |
free-form database |
база данных свободной формы (не предусматривает жёстко набора полей, как в случае хранения структурированных данных, позволяет хранить документы любого формата. От обычных наборов документов отличается индексацией некоторых или всех слов документа и наличием эффективных средств поиска (напр., с поддержкой символов подстановки, логических выражений, поиска с расстоянием, поиска по созвучию)) |
2.03.2012 |
13:57:14 |
progr. |
free-form database |
текстовая БД (не предусматривает жёстко набора полей, как в случае хранения структурированных данных, позволяет хранить документы любого формата. От обычных наборов документов отличается индексацией некоторых или всех слов документа и наличием эффективных средств поиска (напр., с поддержкой символов подстановки, логических выражений, поиска с расстоянием, поиска по созвучию)) |
2.03.2012 |
13:57:14 |
progr. |
free-form database |
преимущественно текстовая БД |
2.03.2012 |
11:45:58 |
progr. |
model-driven design |
архитектура, основанная на модели |
2.03.2012 |
11:41:35 |
progr. |
wide range of network conditions and failures |
широкий спектр состояний и отказов сети |
2.03.2012 |
11:40:57 |
progr. |
network conditions and failures |
состояния и отказы сети |
2.03.2012 |
3:33:21 |
progr. |
terminology of large-scale structure |
терминология крупномасштабной структуры |
2.03.2012 |
3:27:01 |
progr. |
names of bounded contexts |
имена ограниченных контекстов |
2.03.2012 |
3:23:36 |
progr. |
domain model terms |
термины модели предметной области |
2.03.2012 |
3:16:29 |
progr. |
modeling out loud |
моделирование вслух (см. Eric Evans "Domain-Driven Design: Tackling Complexity in the Heart of Software", Addison-Wesley, 2004) |
2.03.2012 |
3:11:21 |
progr. |
support discussion |
удобство обсуждения |
2.03.2012 |
3:11:21 |
progr. |
support discussion |
удобство коммуникации (см. Eric Evans "Domain-Driven Design: Tackling Complexity in the Heart of Software", Addison-Wesley, 2004) |
2.03.2012 |
3:09:23 |
progr. |
domain model enriched to support discussion |
модель предметной области, специально доработанная для удобства обсуждения |
2.03.2012 |
3:04:55 |
progr. |
enrich |
специально дорабатывать |
2.03.2012 |
2:43:56 |
progr. |
working out a cargo router |
разработка программы маршрутизации грузов |
2.03.2012 |
2:43:18 |
progr. |
cargo router |
программа маршрутизации грузов |
2.03.2012 |
2:34:03 |
progr. |
minimal abstraction of the domain |
минимальное абстрагирование предметной области |
2.03.2012 |
2:33:21 |
progr. |
minimal abstraction |
минимальное абстрагирование |
2.03.2012 |
2:29:43 |
progr. |
development planning |
планирование разработки |
2.03.2012 |
2:25:00 |
progr. |
model-based language |
язык на основе модели |
2.03.2012 |
2:13:33 |
progr. |
meanings of words |
значения слов |
2.03.2012 |
2:12:53 |
progr. |
meanings of words and phrases |
значения слов и фраз |
2.03.2012 |
2:10:10 |
progr. |
meaning of word |
значение слова |
2.03.2012 |
2:04:53 |
progr. |
semantics of the model |
семантика модели |
2.03.2012 |
2:03:48 |
progr. |
model relationships |
отношения в модели |
2.03.2012 |
2:00:37 |
progr. |
combinatory rules |
комбинаторные правила |
2.03.2012 |
2:00:08 |
progr. |
combinatory rule |
комбинаторное правило |
2.03.2012 |
1:56:58 |
progr. |
context maps |
карты контекстов |
2.03.2012 |
1:55:31 |
progr. |
large-scale structures |
крупномасштабные структуры |
2.03.2012 |
1:51:13 |
polit. |
team work |
работа в команде |
2.03.2012 |
1:49:39 |
sport. |
team up |
объединять |
2.03.2012 |
1:49:39 |
sport. |
team up |
подыгрывать сопернику |
2.03.2012 |
1:46:32 |
sport. |
team total |
командный зачёт |
2.03.2012 |
1:45:59 |
sport. |
team time trial |
командная гонка на время |
2.03.2012 |
1:43:28 |
ed. |
learning circle |
учебная группа (группа из 5-15 человек, члены которой периодически (напр., раз в неделю) встречаются для изучения, обсуждения каких-либо вопросов и выработки совместных действий по этим вопросам. Syn: study circle) |
2.03.2012 |
1:34:43 |
ed. |
cooperative learning |
совместное обучение (процесс обучения, при котором учащиеся (студенты) работают в парах или небольших группах. Syn: team learning, collaborative learning, group learning) |
2.03.2012 |
1:34:43 |
ed. |
cooperative learning |
коллективное обучение (процесс обучения, при котором учащиеся (студенты) работают в парах или небольших группах. Syn: team learning, collaborative learning, group learning) |
2.03.2012 |
1:34:43 |
ed. |
cooperative learning |
групповое обучение (процесс обучения, при котором учащиеся (студенты) работают в парах или небольших группах. Syn: team learning, collaborative learning, group learning) |
2.03.2012 |
1:28:45 |
amer. |
interdisciplinary team teaching |
междисциплинарный курс (освещает пограничные области нескольких смежных учебных дисциплин, что позволяет студентам лучше понять взаимосвязи различных наук) |
2.03.2012 |
1:27:24 |
amer. |
team teaching |
бригадный метод преподавания (используется в начальных школах (elementary school). Бригады объединяют педагогов разных специальностей, а иногда и их добровольных помощников без специального образования. В 1970-е этот метод практиковался в двух третях школ. Обычно применяется в небольших группах учащихся, работающих над каким-либо заданием) |
2.03.2012 |
1:21:55 |
sport. |
team sheet |
список состава команды |
2.03.2012 |
1:20:56 |
commer. |
team selling |
бригадное обслуживание (подход к сбыту продукции, при котором крупного заказчика обслуживают два торговых агента; это обеспечивает более частые и более стабильные контакты торговых агентов фирмы с клиентом) |
2.03.2012 |
1:18:39 |
amer. |
team roping |
командное заарканивание (состязание, обычно входящее в программу родео (rodeo); задача команды ковбоев (cowboy) – заарканить и связать бычка с помощью лассо (lasso)) |
2.03.2012 |
1:15:44 |
sport. |
team race |
командная гонка |
2.03.2012 |
1:15:04 |
econ. |
team progress |
ход работы в группе |
2.03.2012 |
1:14:17 |
sport. |
team profile |
характеристика команды |
2.03.2012 |
1:11:34 |
manag. |
team production |
групповое производство (производственная деятельность, которая должна выполняется совместно несколькими людьми и вклад каждого человека в общий результат невозможно точно измерить; в этой ситуации возникает возможность отлынивания отдельного члена коллектива и актуальной проблемой является эффективная система стимулов и контроля, которая предотвратит или минимизирует отлынивание) |
2.03.2012 |
1:11:34 |
manag. |
team production |
совместное производство (производственная деятельность, которая должна выполняется совместно несколькими людьми и вклад каждого человека в общий результат невозможно точно измерить; в этой ситуации возникает возможность отлынивания отдельного члена коллектива и актуальной проблемой является эффективная система стимулов и контроля, которая предотвратит или минимизирует отлынивание) |
2.03.2012 |
1:08:22 |
sport. |
team play |
командная игра |
2.03.2012 |
1:07:34 |
econ. |
team planning |
планирование работы бригады |
2.03.2012 |
1:04:58 |
gen. |
team ox |
бык из упряжки |
2.03.2012 |
1:03:58 |
sport. |
team overall victory |
победа в общекомандном зачёте |
2.03.2012 |
1:02:57 |
sport. |
team overall competition |
командное многоборье (гимнастика) |
2.03.2012 |
1:00:24 |
sport. |
team official |
представитель команды |
2.03.2012 |
0:59:36 |
polit. |
team of UN experts |
группа экспертов ООН |
2.03.2012 |
0:58:41 |
polit. |
team of propagandists |
агитбригада |
2.03.2012 |
0:58:04 |
polit. |
team of officials |
группа сотрудников |
2.03.2012 |
0:57:23 |
polit. |
team of observers |
группа наблюдателей |
2.03.2012 |
0:56:53 |
polit. |
team of mediators |
группа посредников |
2.03.2012 |
0:54:49 |
sport. |
team movement |
командное движение |
2.03.2012 |
0:53:23 |
sport. |
team game |
командная игра |
2.03.2012 |
0:52:47 |
sport. |
team foul |
командное замечание |
2.03.2012 |
0:51:54 |
sport. |
team head |
руководитель команды |
2.03.2012 |
0:50:49 |
polit. |
team of experts |
группа экспертов |
2.03.2012 |
0:50:49 |
polit. |
team of experts |
бригада экспертов |
2.03.2012 |
0:50:03 |
polit. |
team of cosmonauts |
отряд космонавтов |
2.03.2012 |
0:48:46 |
manag. |
authority-compliance management |
властное управление (стиль управления, при котором руководитель большое внимание уделяет достижению поставленных целей и не заботится о подчиненных) |
2.03.2012 |
0:47:03 |
manag. |
country club management |
душевный менеджмент (подход к управлению, при котором руководитель уделяет больше внимания поддержанию благоприятного психологического климата в коллективе, а не выполнению производственных задач) |
2.03.2012 |
0:39:46 |
manag. |
middle of the road management |
сбалансированное управление (стиль управления, при котором руководитель равное внимание уделяет достижению поставленных целей и заботе о подчиненных) |
2.03.2012 |
0:39:46 |
manag. |
middle of the road management |
гармоничное управление (стиль управления, при котором руководитель равное внимание уделяет достижению поставленных целей и заботе о подчиненных) |
2.03.2012 |
0:34:31 |
manag. |
impoverished management |
потерянное управление (стиль управления, при котором управляющий теряет контроль как за ходом выполнения задач, так и за поддержанием хороших отношений с подчиненными и сохранения благоприятной психологической атмосферы в коллективе) |
2.03.2012 |
0:32:19 |
manag. |
team management |
командное управление (стиль управления, при котором руководитель добивается выполнения производственных задач и сохраняет при этом благоприятный психологический климат в коллективе, взаимоотношения между руководителем и подчиненными в этом случае строятся на взаимном доверии и уважении) |
2.03.2012 |
0:30:35 |
econ. |
team form of labour organization |
бригадная форма организации труда |
2.03.2012 |
0:26:21 |
progr. |
team communication |
процесс коммуникации в группе |
2.03.2012 |
0:08:10 |
progr. |
software implementation |
реализация программного продукта |
2.03.2012 |
0:04:29 |
progr. |
conscious efforts |
сознательные усилия |
1.03.2012 |
23:55:01 |
progr. |
risk of misunderstanding |
риск неправильного понимания |
1.03.2012 |
23:48:18 |
progr. |
Translation blunts communication and makes knowledge crunching anemic |
Необходимость в переводе затрудняет коммуникацию и ослабляет интенсивность переработки знаний (см. Eric Evans "Domain-Driven Design: Tackling Complexity in the Heart of Software", Addison-Wesley, 2004) |
1.03.2012 |
23:45:24 |
progr. |
make knowledge crunching anemic |
ослаблять интенсивность переработки знаний |
1.03.2012 |
23:29:41 |
progr. |
in writing |
в письменной документации |
1.03.2012 |
23:20:49 |
progr. |
most incisive expressions of the domain |
самые критические положения предметной области |
1.03.2012 |
23:18:19 |
progr. |
expressions |
положения (напр., предметной области) |
1.03.2012 |
23:17:17 |
progr. |
most incisive |
самый критический |
1.03.2012 |
23:16:29 |
progr. |
incisive |
критический |
1.03.2012 |
21:56:16 |
progr. |
transient form |
промежуточная форма |
1.03.2012 |
21:55:20 |
progr. |
transient |
промежуточный |
1.03.2012 |
16:27:54 |
progr. |
most important product of a software project |
главный продукт, создаваемый в программном проекте |
1.03.2012 |
16:26:14 |
progr. |
most important product of a software project |
главный продукт, создаваемый в проекте программного обеспечения |
1.03.2012 |
16:26:14 |
progr. |
most important product of a software project |
главный продукт, создаваемый в проекте ПО |
1.03.2012 |
16:22:11 |
progr. |
most important product |
главный продукт |
1.03.2012 |
16:19:47 |
progr. |
most important |
наиболее весомый |
1.03.2012 |
16:13:51 |
progr. |
terminology of day-to-day discussions |
терминология повседневных дискуссий |
1.03.2012 |
16:13:01 |
progr. |
day-to-day discussions |
повседневные дискуссии |
1.03.2012 |
16:00:18 |
progr. |
in terms of design |
в терминах программной архитектуры |
1.03.2012 |
15:55:50 |
progr. |
own language tuned for discussing the domain in terms of design |
собственный язык, приспособленный для описания предметной области в терминах программной архитектуры |
1.03.2012 |
15:54:22 |
progr. |
discussing the domain in terms of design |
описание предметной области в терминах программной архитектуры |
1.03.2012 |
15:45:54 |
progr. |
design |
программная архитектура |