22.05.2012 |
16:57:50 |
econ. |
Export Administration Act |
Акт о контроле за экспортом (дает право Президенту США контролировать экспорт товаров и технологий из США в целях национальной безопасности) |
22.05.2012 |
16:56:37 |
econ. |
Export Administration |
закон о контроле над экспортом (США) |
22.05.2012 |
15:41:17 |
chem. |
gated |
запертый |
22.05.2012 |
15:32:56 |
tech. |
gathered |
собранный в единое целое (PII) |
22.05.2012 |
15:32:56 |
tech. |
gathered |
суммированный (PII) |
22.05.2012 |
15:26:57 |
progr. |
gated |
пропущенный (PII) |
22.05.2012 |
15:04:26 |
tech. |
gas-filled |
заполненный газом |
22.05.2012 |
14:44:27 |
gen. |
fully |
подробно |
22.05.2012 |
14:26:15 |
tech. |
full-colour |
полноцветный |
22.05.2012 |
14:20:18 |
tech. |
frequency-measuring |
измерение частоты (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
22.05.2012 |
14:17:30 |
tech. |
frequency-doubled |
с удвоенной частотой (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
22.05.2012 |
14:14:44 |
tech. |
frequency-determining |
с определённой частотой (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
22.05.2012 |
14:07:45 |
tech. |
forward-biased |
имеющий положительное смещение (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
22.05.2012 |
14:07:45 |
tech. |
forward-biased |
с положительным смещением (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
22.05.2012 |
14:04:02 |
tech. |
forward-going |
развивающийся (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
22.05.2012 |
14:04:02 |
tech. |
forward-going |
продолжающийся (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
22.05.2012 |
13:59:16 |
tech. |
flashlamp-pumped |
накаченный импульсной лампой-вспышкой (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
22.05.2012 |
13:42:15 |
tech. |
flat-panel |
плоскопанельный (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
22.05.2012 |
13:38:41 |
opt. |
flat |
оптический калибр |
22.05.2012 |
13:38:41 |
opt. |
flat |
пробное стекло |
22.05.2012 |
13:29:37 |
med.appl. |
hypodermic fiberscope |
волоконно-оптический прибор для подкожных исследований |
22.05.2012 |
13:28:00 |
gen. |
fiberscope |
устройство наблюдения на волоконной основе |
22.05.2012 |
13:26:19 |
el. |
fiberscope |
волоконно-оптическое устройство для передачи изображений |
22.05.2012 |
13:26:19 |
el. |
fiberscope |
волоконно-оптическое устройство для воспроизведения изображений |
22.05.2012 |
13:24:31 |
meas.inst. |
fiberscope |
волоконно-оптический измерительный прибор |
22.05.2012 |
13:14:20 |
laser. |
fiberless |
безволоконный |
22.05.2012 |
13:08:18 |
laser.med. |
fiber-delivery |
подача питания по волокну |
22.05.2012 |
12:48:42 |
gen. |
bright-line |
яркая линия |
22.05.2012 |
12:39:43 |
gen. |
abundant |
в изобилии |
22.05.2012 |
12:39:43 |
gen. |
abundant |
наиболее широко распространённый |
22.05.2012 |
12:26:23 |
gen. |
absorbing |
поглощаемый (PI) |
22.05.2012 |
12:13:24 |
amer. |
accommodation-train |
местный пассажирский поезд |
22.05.2012 |
1:01:38 |
laser. |
synchronizing pulse |
синхронный импульс (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
22.05.2012 |
0:42:00 |
laser. |
frequency radiation |
частотное излучение |
22.05.2012 |
0:39:30 |
laser. |
emitting radiation |
испускаемое излучение |
22.05.2012 |
0:36:50 |
laser. |
coherent laser radiation |
когерентное лазерное излучение |
21.05.2012 |
22:04:29 |
IT |
application binary interface |
машинный интерфейс для приложений |
21.05.2012 |
2:07:12 |
progr. |
timed automaton with two clocks |
временной автомат с парой часов |
21.05.2012 |
1:58:48 |
progr. |
clock constraint in the invariant of a location or in the guard of a transition |
временное ограничение инварианта позиции или предохранителя перехода |
21.05.2012 |
1:56:42 |
progr. |
guard of a transition |
предохранитель перехода |
21.05.2012 |
1:55:35 |
progr. |
invariant of a location |
инвариант позиции |
21.05.2012 |
1:49:41 |
progr. |
same location of the timed automaton |
одна и та же позиция временного автомата |
21.05.2012 |
1:47:14 |
progr. |
same location |
одна и та же позиция |
21.05.2012 |
1:38:07 |
progr. |
clock regions, which represent sets of clock assignments |
часовые области, которые описывают множества показаний часов |
21.05.2012 |
1:30:50 |
progr. |
sets of clock assignments |
множества показаний часов |
21.05.2012 |
1:30:26 |
progr. |
set of clock assignments |
множество показаний часов |
21.05.2012 |
1:25:00 |
progr. |
finite representation for the infinite state space of a timed automaton |
конечное представление бесконечного пространства состояний временного автомата |
21.05.2012 |
1:21:40 |
progr. |
certain operations on clock constraints |
определённые операции на временных ограничениях |
21.05.2012 |
1:20:46 |
progr. |
certain operations |
определённые операции |
21.05.2012 |
1:17:55 |
progr. |
increase in complexity |
увеличение сложности |
21.05.2012 |
1:13:08 |
progr. |
quadratic blowup in the length of the encodings of the clock constraints |
квадратичное увеличение длины записи временных ограничений |
21.05.2012 |
1:11:17 |
progr. |
length of the encodings of the clock constraints |
длина записи временных ограничений |
21.05.2012 |
1:08:13 |
progr. |
quadratic blowup |
квадратичное увеличение |
21.05.2012 |
0:59:54 |
progr. |
largest constant |
наибольшая константа |
21.05.2012 |
0:54:32 |
progr. |
applying the inverse transformation |
применение обратного преобразования |
21.05.2012 |
0:51:19 |
progr. |
transformed automaton |
преобразованный автомат |
21.05.2012 |
0:47:32 |
progr. |
reachable states of the original automaton |
достижимые состояния исходного автомата |
21.05.2012 |
0:46:09 |
progr. |
original automaton |
исходный автомат |
21.05.2012 |
0:43:48 |
progr. |
major problem |
серьёзные затруднения |
21.05.2012 |
0:35:05 |
progr. |
invariants of locations and the guards of transitions to contain arbitrary rational constants |
инварианты позиций и предохранителей переходов, содержащие произвольные рациональные константы |
21.05.2012 |
0:34:15 |
progr. |
allow the clock constraints |
допускать использование временных ограничений |
21.05.2012 |
0:16:10 |
progr. |
rational constants |
рациональные константы |
21.05.2012 |
0:15:52 |
progr. |
arbitrary rational constants |
произвольные рациональные константы |
21.05.2012 |
0:11:45 |
progr. |
invariants of locations and the guards of transitions |
инварианты позиций и предохранителей переходов |
21.05.2012 |
0:10:12 |
progr. |
guards of transitions |
предохранители переходов |
21.05.2012 |
0:05:53 |
progr. |
definition of timed automaton |
определение временного автомата |
21.05.2012 |
0:03:41 |
progr. |
definition of timed automata |
определение временных автоматов |
20.05.2012 |
23:58:36 |
progr. |
parallel composition of four individual automata |
параллельная композиция четырёх отдельных автоматов |
20.05.2012 |
23:52:28 |
progr. |
timed automaton for the processing station |
временной автомат для обрабатывающего устройства |
20.05.2012 |
23:51:22 |
progr. |
time automaton for processing station |
временной автомат для обрабатывающего устройства |
20.05.2012 |
23:49:29 |
progr. |
time automaton |
временной автомат |
20.05.2012 |
23:46:19 |
gen. |
turning left or right |
поворот налево или направо |
20.05.2012 |
23:41:59 |
progr. |
it then turns left and returns to its initial position |
Потом он поворачивается налево и возвращается в исходное положение (о роботе) |
20.05.2012 |
23:32:33 |
gen. |
turn left |
поворачиваться налево |
20.05.2012 |
23:25:24 |
progr. |
Next, it picks the box up, turns right and puts the box on the moving belt |
Далее он поднимает ящик, поворачивается направо и ставит ящик на движущуюся ленту (о роботе) |
20.05.2012 |
23:21:50 |
gen. |
turn right |
поворачиваться направо |
20.05.2012 |
23:21:50 |
gen. |
turn right |
поворачивать направо |
20.05.2012 |
23:17:34 |
progr. |
moving belt |
движущаяся лента (транспортёра) |
20.05.2012 |
22:40:34 |
progr. |
right end of the belt |
правый конец транспортёра |
20.05.2012 |
22:34:13 |
progr. |
left end of the belt |
левый конец транспортёра |
20.05.2012 |
22:30:50 |
progr. |
deposit |
размещать |
20.05.2012 |
22:15:35 |
progr. |
robots that move boxes |
роботы, которые перемещают ящики |
20.05.2012 |
22:02:32 |
progr. |
processing station |
обрабатывающее устройство |
20.05.2012 |
21:56:56 |
progr. |
conveyor belt that moves from left to right |
движущаяся слева направо лента транспортёра |
20.05.2012 |
21:49:51 |
progr. |
simple manufacturing plant |
простой промышленный агрегат |
20.05.2012 |
21:49:01 |
progr. |
manufacturing plant |
промышленный агрегат |
20.05.2012 |
21:44:42 |
progr. |
manufacturing example |
пример из промышленного производства |
20.05.2012 |
21:08:53 |
progr. |
all of the other components |
все остальные компоненты |
20.05.2012 |
20:55:56 |
progr. |
source and target locations of the original transition |
исходные и целевые позиции рассматриваемого перехода |
20.05.2012 |
20:54:45 |
progr. |
original transition |
рассматриваемый переход |
20.05.2012 |
20:53:53 |
progr. |
original |
рассматриваемый |
20.05.2012 |
20:49:30 |
progr. |
source and target locations |
исходные и целевые позиции |
20.05.2012 |
20:48:44 |
progr. |
source and target |
исходный и целевой |
20.05.2012 |
20:42:38 |
progr. |
if the action of a transition is only an action of one of the two processes, then there will be a transition in the parallel composition for each location of the other timed automaton |
если действием некоторого перехода будет действие только одного из двух процессов, то для каждой позиции второго временного автомата в параллельной композиции будет совместный переход (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
20.05.2012 |
20:30:35 |
progr. |
only an action of one of the two processes |
действие только одного из двух процессов |
20.05.2012 |
20:24:39 |
progr. |
action of a transition |
действие некоторого перехода |
20.05.2012 |
20:21:28 |
progr. |
the set of clocks that are reset will be the union of the sets that are reset by the individual transitions |
множеством сбрасываемых часов будет объединение множеств часов, сбрасываемых на этих отдельных переходах |
20.05.2012 |
20:15:05 |
progr. |
set of clocks that are reset |
множество сбрасываемых часов |
20.05.2012 |
20:12:47 |
progr. |
set of clocks |
множество часов |
20.05.2012 |
20:07:52 |
progr. |
conjunction of the guards for the individual transitions |
конъюнкция предохранителей отдельных переходов |