3.12.2021 |
15:38:32 |
law |
потерпевшая сторона |
parte danneggiata |
3.12.2021 |
15:38:32 |
law |
потерпевшая сторона |
danneggiata |
3.12.2021 |
11:57:03 |
law |
в размере х процентов |
nella misura percentuale del x % (nella misura percentuale del …… % del valore del risultato ottenuto (patto di quota lite)) |
3.12.2021 |
4:11:38 |
gen. |
срок службы |
durata utile di esercizio |
3.12.2021 |
4:11:38 |
gen. |
срок эксплуатации |
durata utile di esercizio |
3.12.2021 |
2:29:14 |
gen. |
натриевая лампа |
lampada al sodio (Lampada a scarica al sodio) |
3.12.2021 |
2:20:50 |
gen. |
уличные торшерный светильник |
lampione da esterno (Lampione da giardino; Lampione da terra) |
3.12.2021 |
1:09:22 |
gen. |
единый |
unificato |
3.12.2021 |
0:44:11 |
gen. |
энергосервисный договор |
contratto servizio energia (Energy Performance Contract (Contratto di prestazione energetica); Il contratto servizio energia (CSE) assicura la migliore efficienza energetica ... Questo tipo di contratto coniuga comfort termico e risparmio energetico; направленный на энергосбережение и повышение энергетической эффективности) |
3.12.2021 |
0:44:11 |
gen. |
энергосервисный договор |
contratto di prestazione energetica (Energy Performance Contract (Contratto di prestazione energetica); Il contratto servizio energia (CSE) assicura la migliore efficienza energetica ... Questo tipo di contratto coniuga comfort termico e risparmio energetico; направленный на энергосбережение и повышение энергетической эффективности) |
3.12.2021 |
0:44:11 |
gen. |
энергосервисный договор |
contratto di servizio energetico (Energy Performance Contract (Contratto di prestazione energetica); Il contratto servizio energia (CSE) assicura la migliore efficienza energetica ... Questo tipo di contratto coniuga comfort termico e risparmio energetico; направленный на энергосбережение и повышение энергетической эффективности) |
3.12.2021 |
0:17:09 |
gen. |
рост туристического потока |
incremento del flusso turistico |
3.12.2021 |
0:17:09 |
gen. |
рост туристического потока |
aumento del flusso turistico |
2.12.2021 |
9:49:38 |
ed. |
уполномоченный по правам ребенка |
garante dei diritti dell'infanzia e dell'adolescenza (Garante dei diritti per l'infanzia e l'adolescenza: Garante Regionale per i diritti dell'Infanzia e dell'Adolescenza, L'Autorità Garante per l'infanzia e l'adolescenza – AGIA – è stata istituita dalla legge n. 112 del 12 luglio 2011) |
2.12.2021 |
9:46:29 |
ed. |
уполномоченный по правам ребенка |
difensore civico dei diritti dell'infanzia (Consiglio federale è incaricato di sottoporre al Parlamento le basi giuridiche per l'istituzione di un difensore civico dei diritti dell'infanzia) |
2.12.2021 |
9:25:11 |
ed. |
детский кружок |
circolo dei bambini (Circolo dei bambini è un'istituzione educativa rivolta ai bambini dai due anni ai sei anni d'età che promuove la formazione integrale della personalità: Circoli ricreativi, sportivi e culturali, organizzate le feste e le attività ricreative per i bambini) |
1.12.2021 |
12:56:58 |
law |
жилищно-бытовые условия |
condizioni abitative (condizioni abitative e di vita) |
1.12.2021 |
12:56:58 |
law |
жилищно-бытовые условия |
condizioni di vita |
1.12.2021 |
12:48:20 |
law |
вспышка инфекции |
scoppio dell'epidemia (a seguito dello scoppio dell'epidemia SARS) |
1.12.2021 |
11:17:35 |
law |
несправедливо |
disonestamente (approfittarsi disonestamente del buon nome di cui godono il marchio) |
1.12.2021 |
11:17:35 |
law |
нечестно |
disonestamente (approfittarsi disonestamente del buon nome di cui godono il marchio) |
1.12.2021 |
11:04:41 |
law |
вредоносные последствия |
conseguenze dannose |
1.12.2021 |
11:04:41 |
law |
вредоносные последствия |
conseguenze pregiudizievoli |
1.12.2021 |
11:04:41 |
law |
пагубные последствия |
conseguenze pregiudizievoli |
30.11.2021 |
20:14:12 |
law |
право доступа |
diritto di visita ("права доступа" включают право взять ребенка на ограниченный период времени в место иное, чем место его постоянного проживания; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore, per un periodo limitato, in un luogo diverso da quello della sua dimora abituale; nella versione italiana il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore in un luogo diverso dalla sua residenza abituale per un periodo limitato) |
30.11.2021 |
20:13:16 |
law |
место постоянного проживания |
dimora abituale ("права доступа" включают право взять ребенка на ограниченный период времени в место иное, чем место его постоянного проживания; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore, per un periodo limitato, in un luogo diverso da quello della sua dimora abituale; nella versione italiana il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore in un luogo diverso dalla sua residenza abituale per un periodo limitato) |
30.11.2021 |
20:13:16 |
law |
место постоянного проживания |
residenza abituale ("права доступа" включают право взять ребенка на ограниченный период времени в место иное, чем место его постоянного проживания; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore, per un periodo limitato, in un luogo diverso da quello della sua dimora abituale; nella versione italiana il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore in un luogo diverso dalla sua residenza abituale per un periodo limitato) |
30.11.2021 |
20:07:18 |
law |
забота о личности ребенка |
cura della persona del minore ("права опеки" включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di custodia" comprende il diritto vertente sulla cura della persona del minore e, in particolare, quello di decidere della sua dimora; nella versione italiana il "diritto di affidamento" comprende i diritti concernenti la cura della persona del minore, ed in particolare il diritto di decidere riguardo al suo luogo di residenza) |
30.11.2021 |
20:00:25 |
law |
место жительства |
luogo di residenza ("права опеки" включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di custodia" comprende il diritto vertente sulla cura della persona del minore e, in particolare, quello di decidere della sua dimora; nella versione italiana il "diritto di affidamento" comprende i diritti concernenti la cura della persona del minore, ed in particolare il diritto di decidere riguardo al suo luogo di residenza) |
30.11.2021 |
20:00:25 |
law |
место жительства |
dimora ("права опеки" включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di custodia" comprende il diritto vertente sulla cura della persona del minore e, in particolare, quello di decidere della sua dimora; nella versione italiana il "diritto di affidamento" comprende i diritti concernenti la cura della persona del minore, ed in particolare il diritto di decidere riguardo al suo luogo di residenza) |
30.11.2021 |
19:52:35 |
law |
право опеки |
diritto di custodia ("права опеки" включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di custodia" comprende il diritto vertente sulla cura della persona del minore e, in particolare, quello di decidere della sua dimora; nella versione italiana il "diritto di affidamento" comprende i diritti concernenti la cura della persona del minore, ed in particolare il diritto di decidere riguardo al suo luogo di residenza) |
30.11.2021 |
19:52:35 |
law |
право опеки |
diritto di affidamento ("права опеки" включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di custodia" comprende il diritto vertente sulla cura della persona del minore e, in particolare, quello di decidere della sua dimora; nella versione italiana il "diritto di affidamento" comprende i diritti concernenti la cura della persona del minore, ed in particolare il diritto di decidere riguardo al suo luogo di residenza) |
30.11.2021 |
19:36:49 |
law |
Конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей |
Convenzione sugli aspetti civili del rapimento internazionale di minori (Confederazione Svizzera) |
30.11.2021 |
19:34:05 |
law |
Конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей |
La Convenzione sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori (Italia) |
30.11.2021 |
19:28:33 |
law |
незаконное удержание ребенка |
trattenimento illecito del minore (La Convenzione sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori (it) Convenzione
sugli aspetti civili del rapimento internazionale di minori (Sv): reato di sottrazione e trattenimento del minore all'estero) |
30.11.2021 |
13:36:29 |
law |
противозаконные действия |
comportamenti illeciti (недозволенные; запрещённые; преступные; неправедные, неправомерные; беззаконные; не разрешённые) |
30.11.2021 |
13:31:43 |
law |
укреплять доверие |
rafforzare la fiducia |
30.11.2021 |
13:09:56 |
law |
заявлять о своих правах |
reclamare i propri diritti (заявить, требовать, потребовать,: отец может требовать установления отцовства; non pregiudica la facoltà del padre di reclamare i suoi diritti sul minore mediante una procedura che accerti nel merito la responsabilità genitoriale) |
30.11.2021 |
11:10:17 |
law |
касающийся |
vertente (una seconda prova vertente sulle seguenti materie, una questione vertente sull'interpretazione del diritto dell'Unione; La domanda di pronuncia pregiudiziale verte sull’interpretazione dell’articolo 11) |
30.11.2021 |
11:10:17 |
law |
относящийся |
vertente (una seconda prova vertente sulle seguenti materie, una questione vertente sull'interpretazione del diritto dell'Unione) |
29.11.2021 |
13:14:24 |
law |
обратное конструирование |
ingegneria inversa (Reverse engineering: ingegneria inversa: L'ingegneria inversa (spesso si usa il termine retroingegneria) consiste nell'analisi dettagliata del funzionamento di un oggetto (dispositivo, componente elettrico, meccanismo, software, ecc.) al fine di costruire un nuovo dispositivo o programma che abbia un funzionamento analogo, magari migliorando od aumentando l'efficienza dello stesso, senza in realtà copiare niente dall'originale; inoltre, può tentare di realizzare un secondo oggetto in grado di interfacciarsi con il primo.: per eventuali danni al Licenziatario provocati da retroingegnerizzazione, decompilazione o disassemblaggio del Software ad opera del Licenziatario) |
29.11.2021 |
13:14:24 |
law |
обратное конструирование |
retroingegneria (Reverse engineering: ingegneria inversa: L'ingegneria inversa (spesso si usa il termine retroingegneria) consiste nell'analisi dettagliata del funzionamento di un oggetto (dispositivo, componente elettrico, meccanismo, software, ecc.) al fine di costruire un nuovo dispositivo o programma che abbia un funzionamento analogo, magari migliorando od aumentando l'efficienza dello stesso, senza in realtà copiare niente dall'originale; inoltre, può tentare di realizzare un secondo oggetto in grado di interfacciarsi con il primo.: per eventuali danni al Licenziatario provocati da retroingegnerizzazione, decompilazione o disassemblaggio del Software ad opera del Licenziatario. Non è ammesso retroingegnerizzare, decompilare, decifrare, disassemblare o altrimenti tentare di accedere al codice sorgente dei singoli Servizi) |
28.11.2021 |
20:49:03 |
law |
принять без каких-л. условий или оговорок |
accettare, senza condizione o riserva alcuna |
28.11.2021 |
20:49:03 |
law |
согласиться соглашаться без каких-л. условий или оговорок |
accettare, senza condizione o riserva alcuna |
28.11.2021 |
2:23:35 |
law |
давать во временное пользование |
cedere in godimento temporaneo (assegnare, concedere in, предоставить, передать, выделить, выдать во временное владение и пользование, договор о предоставлении во временное пользование (possesso e godimento temporaneo, utilizzo o godimento temporaneo), клиент (accetta) принимает во временное пользование: si tratta di contratti di locazione (cessione in godimento temporaneo di un bene, a titolo oneroso) Non è consentito affittare o prestare (a, in) godimento temporaneo il...;locatore, si impegna a garantire il godimento di un bene attribuendone ad altri il godimento temporaneo) |
28.11.2021 |
2:23:35 |
law |
давать во временное пользование |
assegnare in in godimento temporaneo (assegnare, concedere in, предоставить, передать, выделить, выдать во временное владение и пользование, договор о предоставлении во временное пользование (possesso e godimento temporaneo, utilizzo o godimento temporaneo), клиент (accetta) принимает во временное пользование: si tratta di contratti di locazione (cessione in godimento temporaneo di un bene, a titolo oneroso) Non è consentito affittare o prestare (a, in) godimento temporaneo il...;locatore, si impegna a garantire il godimento di un bene attribuendone ad altri il godimento temporaneo) |
28.11.2021 |
2:23:35 |
law |
предоставлять во временное владение и пользование |
cedere in godimento temporaneo (assegnare, concedere in, предоставить, передать, выделить, выдать во временное владение и пользование, договор о предоставлении во временное пользование (possesso e godimento temporaneo, utilizzo o godimento temporaneo), клиент (accetta) принимает во временное пользование: si tratta di contratti di locazione (cessione in godimento temporaneo di un bene, a titolo oneroso) Non è consentito affittare o prestare (a, in) godimento temporaneo il...;locatore, si impegna a garantire il godimento di un bene attribuendone ad altri il godimento temporaneo) |
28.11.2021 |
2:23:35 |
law |
предоставлять во временное владение и пользование |
assegnare in in godimento temporaneo (assegnare, concedere in, предоставить, передать, выделить, выдать во временное владение и пользование, договор о предоставлении во временное пользование (possesso e godimento temporaneo, utilizzo o godimento temporaneo), клиент (accetta) принимает во временное пользование: si tratta di contratti di locazione (cessione in godimento temporaneo di un bene, a titolo oneroso) Non è consentito affittare o prestare (a, in) godimento temporaneo il...;locatore, si impegna a garantire il godimento di un bene attribuendone ad altri il godimento temporaneo) |
27.11.2021 |
23:38:06 |
law |
бюллетень для голосования |
scheda di voto (БЮЛЛЕТЕНЬ N для голосования по вопросу повестки дня собрания кредиторов банк: adunanza dei creditori Ogni creditore dovrà apporre sulla scheda di voto ricevuta) |
27.11.2021 |
23:03:38 |
law |
частная жалоба |
ricorso contro deliberazione |
27.11.2021 |
23:02:36 |
law |
частная жалоба |
reclamo procedurale (reclamo individuale в процессуальном праве РФ жалоба на определение суда первой инстанции или единоличное постановление судьи. Термин "частный" означает, что жалоба приносится на судебные действия или решения по отдельному вопросу. Ч.ж. может быть принесена на постановление (определение): об отказе в возбуждении уголовного дела; об отказе в принятии искового заявления; о возбуждении дела, о приостановлении производства по делу; о наложении штрафа за нарушение порядка в судебном заседании и др.) |
26.11.2021 |
3:57:03 |
gen. |
мусорный полигон |
discarica |
26.11.2021 |
3:08:23 |
construct. |
путём обустройства в стене |
scasso nella muratura (долбления, формирования ниши для установки встраиваемого ящика для счетчика и т.п.) |
26.11.2021 |
1:55:05 |
construct. |
мусорный контейнер |
benna (большой от 8м3 и более) |
26.11.2021 |
1:33:46 |
electr.eng. |
потребляемая мощность |
assorbimento (quant’altro necessario a stabilire gli assorbimenti) |
26.11.2021 |
1:33:46 |
electr.eng. |
поглощаемая мощность |
assorbimento (quant’altro necessario a stabilire gli assorbimenti) |
26.11.2021 |
1:33:46 |
electr.eng. |
потребляемая мощность |
potenza assorbita (quant’altro necessario a stabilire gli assorbimenti) |
26.11.2021 |
1:33:46 |
electr.eng. |
поглощаемая мощность |
potenza assorbita (quant’altro necessario a stabilire gli assorbimenti) |
26.11.2021 |
0:40:31 |
construct. |
знаки безопасности |
cartellonistica (Знаки безопасности следует устанавливать на территории предприятий, строительных площадок, в производственных помещениях, на рабочих местах,) |
26.11.2021 |
0:38:54 |
construct. |
предохранительное защитное ограждение |
barriera (На территории строительной площадки выделяются опасные для работающих зоны с установкой предохранительных защитных ограждений и знаков безопасности) |
25.11.2021 |
23:46:18 |
gen. |
домик |
gabbiotto (сарайчик: Gabbiotto per giardino in legno tratto) |
25.11.2021 |
20:14:36 |
law |
конденсационный газовый котёл |
caldaia a condensazione |
25.11.2021 |
12:28:11 |
law |
родительские права |
responsabilita genitoriale (La responsabilità genitoriale è stata introdotta dal d.lgs. 154\2013 che ha riscritto gli articoli art. 315 e ss. del codice civile. Da un lato ha meglio individuato i doveri dei genitori verso i figli, e dall'altro ha puntualizzato i doveri dei figli verso i loro genitori.
Notiamo che la responsabilità genitoriale si ha in tutti i casi in cui vi siano dei figli, prescindendo dal fatto che questi siano nati all'interno o al di fuori del matrimonio.
La responsabilità genitoriale ha quindi sostituito la vecchia potestà dei genitori) |
25.11.2021 |
12:06:11 |
law |
возбуждать уголовное дело |
avviare l'azione penale (Il pubblico ministero prima di esercitare l'azione penale, svolge le opportune indagini per valutare se sussistono prove sufficienti a sostenere l'accusa in giudizio) |
25.11.2021 |
10:50:37 |
ed. |
теоретический экзамен |
prova di teoria (per conseguire la licenza di guida bisogna sostenere una prova di teoria e una di pratica. Il test teorico prevede) |
25.11.2021 |
10:50:37 |
ed. |
теоретический экзамен |
test teorico (per conseguire la licenza di guida bisogna sostenere una prova di teoria e una di pratica. Il test teorico prevede) |
25.11.2021 |
10:50:37 |
ed. |
теоретическая часть экзамена |
prova di teoria (per conseguire la licenza di guida bisogna sostenere una prova di teoria e una di pratica. Il test teorico prevede) |
25.11.2021 |
10:50:37 |
ed. |
теоретическая часть экзамена |
test teorico (per conseguire la licenza di guida bisogna sostenere una prova di teoria e una di pratica. Il test teorico prevede) |
25.11.2021 |
10:46:56 |
ed. |
теоретический экзамен |
prova teorica (Per conseguire la Patente B dovrai aver compiuto 18 anni, frequentare lezioni e corsi di guida e completare la prova teorica e quella pratica. К сдаче теоретической части экзамена могут быть допущены только совершеннолетние кандидаты) |
25.11.2021 |
10:08:26 |
nautic. |
свидетельство о годности судна к плаванию |
certificato di sicurezza (специальный документ, удостоверяющий должное мореходное состояние судна для безопасного плавания в определенном районе и в соответствии с назначением судна. Удостоверяет годность судна к плаванию. Оно определяет общее техническое состояние судна с точки зрения мореходности и выдается органом технического надзора, осуществляющим надзор за этим судном. Il certificato di sicurezza attesta che l'unità risponde alle direttive del regolamento di sicurezza a seconda della categoria di omologazione. È previsto per le imbarcazioni e navi da diporto (unità con scafo di lunghezza superiore a 10 metri) e i natanti che vengono iscritti nei pubblici registri del diporto) |
25.11.2021 |
9:45:48 |
nautic. |
реестр маломерных судов |
registro imbarcazioni da diporto (Государственном судовом реестре спортивных парусных судов, прогулочных судов, маломерных судов) |
25.11.2021 |
9:44:15 |
nautic. |
реестр маломерных судов |
RID (Registro Imbarcazioni da Diporto) |
24.11.2021 |
15:20:45 |
nautic. |
технический талон |
certificato di sicurezza (Указанные в акте первичного технического освидетельствования условия и нормы вносятся в судовой билет маломерного судна. В судовом билете специальным штампом делается отметка о техническом освидетельствовании, заверяемая подписью должностного лица, проводившего освидетельствование, и выдается технический талон на годность к плаванию (далее - технический талон) установленного образца. При получении маломерным судном оценки "годное" судовладельцу выдается технический талон, а в судовом билете делается отметка о техническом освидетельствовании. На используемые в целях мореплавания прогулочные суда, которым установлены морские районы плавания 0, I, II или III категории сложности, по результатам первичного технического освидетельствования вместе с судовым билетом оформляется свидетельство о годности морского прогулочного судна к плаванию.) |
24.11.2021 |
14:38:16 |
law |
удостоверение на право управления маломерным судном |
patente di abilitazione al comando di unità da diporto |
24.11.2021 |
14:34:03 |
law |
удостоверение на право управления маломерным судном |
patente nautica (Международное свидетельство ICC (International Certificate of Competence) (Международное Свидетельство на право управления прогулочным судном) дает право управлять собственным моторным/парусным судном длиной до 24 метров без ограничения по мощности силовой установки (двигателя), во внутренних водах Европейского союза. Государственное удостоверение на право управления маломерным судном ... Это удостоверение в обиходе нередко называют, как права на лодку, катер, гидроцикл) |
24.11.2021 |
8:43:17 |
gen. |
категорий сложности района плавания |
limiti di navigazione (маломерного судна. По результатам классификации орган классификации подтверждает, что предъявленное к осмотру судно является маломерным судном, и относит его к одной из следующих категорий сложности района плавания: а) категория сложности 0 - плавание без ограничений по условиям плавания - limiti di navigazione SENZA ALCUN LIMITE - CATEGORIA A: нарушение ограничений по району и условиям плавания) |
24.11.2021 |
8:03:17 |
gen. |
контактное лицо |
soggetto da contattare (Soggetto da contattare in caso di emergenza) |
24.11.2021 |
5:50:58 |
yacht. |
парусность |
superfice velica (Общая площадь всех парусов, входящих в состав парусного вооружения корабля (судна)) |
24.11.2021 |
3:59:39 |
chem. |
армированный углеродным волокном пластик |
PRFV (plastica rinforzata con fibra di vetro, FRP, Fibre Reinforced Plastic) |
24.11.2021 |
3:58:25 |
chem. |
армированный углеродным волокном пластик |
plastica rinforzata con fibra di vetro |
24.11.2021 |
3:42:10 |
law |
судовой билет маломерного судна |
licenza di navigazione per imbarcazioni da diporto (После государственной регистрации судна и права собственности на него выдается судовой билет маломерного судна (далее - судовой билет), который удостоверяет право плавания под Государственным флагом Российской Федерации и устанавливает принадлежность судна на праве собственности указанному в нем судовладельцу. La licenza di navigazione ed il certificato di sicurezza te li rilasciano le Capitanerie di porto,gli uffici Circondariali Marittimi o gli uffici Provinciali (ex MCTC) se autorizzati dal Ministero delle infrastrutture e dei Trasporti, QUANDO ISCRIVI NEI REGISTRI NAVI O IMBARCAZIONI (per loro l'iscrizione è obbligatoria), mentre per i natanti, quindi dai 10 metri in giù, è facoltativa, ma se iscritti, rientrano automaticamente nella categoria delle imbarcazioni, assumendone il relativo regime giuridico. Art. 149 - Abilitazione delle navi alla navigazione. Le navi iscritte nelle matricole e le navi e i galleggianti iscritti nei registri sono abilitati alla navigazione rispettivamente dall' atto di nazionalità e dalla liceNZa. La lIcenza è rilasciata dall' autorità che tiene il registro di iscrizione della nave minore o del galleggiante. La licenza dEve indicare il numero, il tipo, le caratteristiche principali, la stazza lorda e netta della nave minore o del galleggiante, il nome del proprietario e l' ufficio d' iscrizione, nonché, nel caso previsto nell' articolo 141, il nome.) |
24.11.2021 |
2:13:28 |
construct. |
профильные специалисты |
professionisti specializzati |
24.11.2021 |
1:21:30 |
construct. |
архитектурный надзор |
direzione artistica del progetto (La Direzione Artistica, per sua natura, è richiesta per garantire il rispetto degli intenti del Progettista e si richiede di norma quando il Progettista non è incaricato anche della Direzione Lavori. E' una prestazione che si aggiunge alla Direzione Lavori vera e propria svolta da terzi. Архитектурный надзор (АН) — комплекс проверок объектов капстроительства, направленный на выявление нарушений градостроительных норм и прави. А́вторский надзо́р — контроль лица, осуществившего подготовку проектной документации, за соблюдением в процессе строительства требований проектной: Architetto Direttore Artistico) |
24.11.2021 |
1:21:30 |
construct. |
авторский надзор |
direzione artistica del progetto (La Direzione Artistica, per sua natura, è richiesta per garantire il rispetto degli intenti del Progettista e si richiede di norma quando il Progettista non è incaricato anche della Direzione Lavori. E' una prestazione che si aggiunge alla Direzione Lavori vera e propria svolta da terzi. Архитектурный надзор (АН) — комплекс проверок объектов капстроительства, направленный на выявление нарушений градостроительных норм и прави. А́вторский надзо́р — контроль лица, осуществившего подготовку проектной документации, за соблюдением в процессе строительства требований проектной: Architetto Direttore Artistico) |
24.11.2021 |
1:02:25 |
construct. |
разрешительная документация на строительство |
titoli edificatori (a redigere le pratiche urbanistiche atte al ritiro dei titoli edificatori.) |
24.11.2021 |
1:01:14 |
construct. |
градостроительная документация |
pratiche urbanistiche (подготовка, составление, выполнение формальностей: a redigere le pratiche urbanistiche atte al ritiro dei titoli edificatori.) |
24.11.2021 |
0:53:46 |
construct. |
получать |
ritirare (забирать: a redigere le pratiche urbanistiche atte al ritiro dei titoli edificatori) |
24.11.2021 |
0:45:49 |
construct. |
дизайнерская студия |
studio di progettazione |
24.11.2021 |
0:45:49 |
construct. |
проектное бюро |
studio di progettazione (архитектурное бюро, студия) |
24.11.2021 |
0:17:58 |
construct. |
дизайн-проекта |
progetto di interni (дизайн-проекта — стилистическое решение интерьера внутренних помещений; дизайн-проекта по стилистическому решению интерьера внутренних помещений: progetto di interior design finale) |
24.11.2021 |
0:17:58 |
construct. |
дизайн-проекта интерьера |
progetto di interni (дизайн-проекта — стилистическое решение интерьера внутренних помещений; дизайн-проекта по стилистическому решению интерьера внутренних помещений) |
24.11.2021 |
0:09:05 |
construct. |
планы, разрезы и фасады |
planimetrie, sezioni e prospetti (Планы, фасады и разрезы здания называют общими архитектурно-строительными чертежами (РФ)) |
23.11.2021 |
23:44:02 |
law |
отчисление на социальное и пенсионное страхование |
contributo previdenziale ((взнос) обеспечение Un contributo previdenziale è un versamento effettuato dal lavoratore per beneficiare di un trattamento pensionistico in caso di invalidità, inabilità, vecchiaia, anzianità o morte) |
23.11.2021 |
23:28:45 |
construct. |
фасад |
vista esterna (Чертеж фасада дома) |
23.11.2021 |
23:23:15 |
construct. |
вид снаружи |
vista esterna |
23.11.2021 |
23:23:15 |
construct. |
внешний вид |
vista esterna |
23.11.2021 |
23:23:15 |
construct. |
внешнее представление |
vista esterna |
23.11.2021 |
22:56:14 |
construct. |
планировочное решение |
planimetria (preliminare предавирительное по контексту, если это еще bozza) |
23.11.2021 |
22:46:10 |
construct. |
въезд транспортных средств и пешеходный подход |
accessi carrabili e pedonali (автомобильный подъезда и пешеходный подход) |
23.11.2021 |
22:37:49 |
construct. |
мощеный |
pavimentato (замощенный: spazzi verdi e quelli pavimentati) |