6.09.2017 |
23:34:30 |
law |
обратиться в суд с иском |
proporre un ricorso di annullamento |
6.09.2017 |
23:34:30 |
law |
обратиться в суд с иском |
avviare un’azione legale dinanzi ad una corte federale degli Stati Uniti |
6.09.2017 |
23:04:58 |
law |
Высший земельный суд Гамбурга |
tribunale regionale di Amburgo |
6.09.2017 |
23:04:58 |
law |
Высший земельный суд Гамбурга |
tribunale di zona di Amburgo |
6.09.2017 |
21:03:01 |
gen. |
действующий паспорт |
passaporto valido |
6.09.2017 |
20:57:59 |
gen. |
внутренний паспорт |
passaporto interno |
6.09.2017 |
20:27:06 |
gen. |
ИНН |
numero di identificazione fiscale |
6.09.2017 |
20:19:48 |
gen. |
ИНН |
Numero codice identificativo del contribuente |
6.09.2017 |
20:15:25 |
gen. |
Санитарно-гигиеническая безопасность |
Sicurezza Igienica |
6.09.2017 |
20:15:25 |
gen. |
гигиеническая защита безопасность |
Sicurezza Igienica |
6.09.2017 |
20:15:25 |
gen. |
соответствие требованиям Санитарно-гигиенических норм |
Sicurezza Igienica |
6.09.2017 |
18:32:15 |
gen. |
Система менеджмента охраны труда и производственной безопасности |
Sistema di Gestione per la Salute e la Sicurezza sui Luoghi di Lavoro |
6.09.2017 |
18:32:15 |
gen. |
Система управления промышленной безопасностью и охраной труда |
Sistema di Gestione per la Salute e la Sicurezza sui Luoghi di Lavoro |
6.09.2017 |
18:01:54 |
gen. |
оценка соответствия поставщиков квалификационным требованиям |
qualifica fornitori |
4.09.2017 |
23:43:41 |
account. |
Распределение неденежных активов в пользу собственников |
Distribuzione ai soci di attivita non rappresentate da disponibilita liquide |
4.09.2017 |
23:38:08 |
account. |
МСФО |
principi internazionali di informativa finanziaria |
4.09.2017 |
23:33:12 |
account. |
консолидированная финансовая отчётность |
bilancio consolidato |
4.09.2017 |
23:25:39 |
account. |
Консолидированный отчёт о совокупном доходе |
Conto Economico Complessivo consolidato |
4.09.2017 |
23:25:38 |
account. |
Консолидированный отчёт о финансовых результатах деятельности |
Conto Economico Complessivo consolidato |
4.09.2017 |
23:18:15 |
account. |
отчете о совокупном доходе за отчётный период |
conto economico complessivo dell'esercizio |
4.09.2017 |
23:18:15 |
account. |
совокупный доход / убыток за период |
conto economico complessivo dell'esercizio |
4.09.2017 |
23:15:54 |
account. |
отчёт о прибылях и убытках за отчётный период |
conto economico complessivo dell’esercizio |
4.09.2017 |
23:06:31 |
account. |
потоки денежных средств за период |
flussi di cassa relativi al periodo |
4.09.2017 |
23:05:35 |
account. |
потоки денежных средств за период |
flussi finanziari del periodo |
4.09.2017 |
23:01:19 |
account. |
принцип соответствия |
correlazione temporale (принцип соответствия (matching concept) - в отчетном периоде регистрируются только те расходы, которые привели к доходам данного периода. В целом, действует следующее правило: если произведенные затраты приводят к будущим выгодам, они отражаются как активы; если они приводят к текущим выгодам - как расходы; если не приводят ни к каким выгодам - как убытки) |
4.09.2017 |
22:40:04 |
account. |
принцип функционирующего предприятия |
continuita aziendale (Принцип функционирующего предприятия (going concern). Финансовая отчетность составляется, как правило, исходя из предпосылки, что предприятие будет продолжать свою деятельность в обозримом будущем. Таким образом, предполагается, что предприятие не имеет намерения ликвидировать или существенно сократить свою деятельность по каким-либо причинам. Такая предпосылка является основанием для включения различных статей в баланс по фактической себестоимости, а не по рыночной цене возможной реализации активов и обязательств в случае ликвидации и отражения в отчете о прибылях и убытках результатов текущей деятельности) |
4.09.2017 |
22:37:32 |
account. |
приведенная стоимость будущих ожидаемых потоков денежных средств |
valore attuale dei flussi finanziari futuri stimati |
4.09.2017 |
22:29:06 |
account. |
чистая стоимость реализации |
valore netto di realizzo (чистая стоимость реализации (net realizable value) - сумма денег, которая реально может быть получена при реализации данного средства, то есть это цена реализации за вычетом расходов на такую реализацию) |
4.09.2017 |
22:20:25 |
account. |
Принцип единицы учёта |
principio contabile dell'entita (Принцип единицы учета (accounting entity). Предприятие, на котором ведется учет и составляется отчетность, является самостоятельным хозяйствующим субъектом.) |
4.09.2017 |
22:17:45 |
account. |
Принцип двойной записи в бухгалтерском учёте |
contabilita a partita doppia (метод двойной записи также часто именуется принципом двойной записи в бухгалтерском учете) |
4.09.2017 |
22:17:45 |
account. |
Принцип двойной записи хозяйственных операций |
contabilita a partita doppia |
4.09.2017 |
19:05:44 |
account. |
внебалансовый счёт |
conti d'ordine |
4.09.2017 |
17:15:09 |
account. |
Ясность |
comprensibilita (требований, определяющих качество финансовой информации Ясность (Understandability) - информация в отчетности должна быть изложена на таком уровне, чтоб ее мог воспринять читатель со средним уровнем понимания проблем бизнеса (criteri di comprensibilità, pertinenza, affidabilità e comparabilità)) |
4.09.2017 |
17:08:52 |
account. |
принцип осмотрительности и учёт по методу начисления |
principio di prudenza e di competenza economica (Принцип начислений (ассruаls соnсерt/соnvеntion) - (Принцип начисления) является международным принципом бухгалтерского учета. В соответствии с этим принципом операции записываются в момент их совершения, а не в момент оплаты, и относятся к тому отчетному периоду, когда была совершена данная операция) |
4.09.2017 |
14:29:33 |
account. |
улучшения арендуемого имущества |
migliorie su beni di terzi |
1.09.2017 |
8:25:43 |
law |
свидетельство о достоверности перевода |
Certificato di accuratezza della traduzione |
1.09.2017 |
8:25:43 |
law |
Свидетельствование верности перевода документа с одного языка на другой |
Certificato di accuratezza della traduzione |
1.09.2017 |
8:19:21 |
law |
свидетельство о достоверности перевода |
Certificato di accuratezza della traduzione ("Certification of Translation Accuracy", ovvero un "Certificato di accuratezza della traduzione" che attesta che la traduzione г una copia fedele e completa del documento originale) |
31.08.2017 |
23:43:34 |
law |
Перевод верно передаёт смысл оригинала и выполнен в полном объёме |
La presente traduzione г una copia fedele e completa del documento originale |
31.08.2017 |
23:42:48 |
law |
перевести |
produrre una traduzione |
31.08.2017 |
23:42:48 |
law |
перевести |
realizzare una traduzione |
31.08.2017 |
23:42:48 |
law |
перевести |
eseguire una traduzione |
31.08.2017 |
23:42:48 |
law |
перевести |
fare una traduzione |
31.08.2017 |
23:39:14 |
law |
выполнить перевод |
produrre una traduzione |
31.08.2017 |
23:38:30 |
law |
сделать перевод |
produrre una traduzione |
31.08.2017 |
23:18:19 |
law |
выполнить полностью |
dare piena attuazione |
31.08.2017 |
23:18:19 |
law |
выполнить полностью |
realizzare pienamente |
31.08.2017 |
23:18:19 |
law |
выполнить полностью |
attuare pienamente |
31.08.2017 |
23:14:50 |
law |
верно передаёт смысл оригинала |
rispecchia fedelmente l'originale |
31.08.2017 |
23:14:50 |
law |
верно передаёт смысл оригинала |
fedele all’originale |
29.08.2017 |
21:48:21 |
law |
Стоимость указана только для таможенных целей. |
Valore ai soli fini doganali |
29.08.2017 |
21:47:18 |
law |
Стоимость указана только для таможенных целей |
Valore ai soli fini doganali |
29.08.2017 |
21:45:20 |
law |
цена указана только для таможенного оформления товара |
Valore ai soli fini doganali |
23.08.2017 |
0:56:03 |
law |
приходится на нерабочий день |
cadere in un giorno festivo |
23.08.2017 |
0:41:47 |
law |
на условиях и в порядке |
in base alle norme e alle condizioni stabilite nel contratto |
23.08.2017 |
0:41:47 |
law |
на условиях и в порядке |
conformemente alle norme e condizioni |
22.08.2017 |
16:33:25 |
law |
по завершении процедуры ликвидации |
a chiusura delle operazioni di liquidazione (Michael N S (TranslatorsCafe.com)) |
22.08.2017 |
12:19:25 |
gen. |
сумма прописью 26,18 двадцать шесть целых и 18 сотых |
importo in lettere 26,18 26 virgola e 18 centesimi (Decimi, centesimi e millesimi) |
22.08.2017 |
11:15:07 |
bank. |
банк зачисляет проценты на р/с по окончании каждого заранее оговоренного периода обусловленный договором период времени |
banca accredita sul conto corrente del cliente gli interessi maturati allo scadere di ogni singolo periodo di liquidazione scelto (Если иное не предусмотрено договором банковского счета, сумма процентов, начисленная за пользование денежными средствами, находящимися на счете, зачисляется на счет по истечении каждого квартала: Gli interessi attivi saranno conteggiati e accreditati solo una volta l'anno, con accredito immediato al 31 dicembre) |
20.08.2017 |
19:52:40 |
gen. |
Личное достижение |
realizzazione personale |
20.08.2017 |
19:52:40 |
gen. |
Личное достижение |
conseguimento individuale |
20.08.2017 |
19:52:40 |
gen. |
Личное достижение |
successo personale |
20.08.2017 |
19:52:40 |
gen. |
Личное достижение |
raggiungimento degli obiettivi individuali |
20.08.2017 |
19:02:08 |
gen. |
исполнение поручения |
Svolgimento dell'incarico |
20.08.2017 |
19:02:08 |
gen. |
выполнение поручения |
svolgimento dell'incarico |
20.08.2017 |
17:42:56 |
gen. |
ни самостоятельно ни при помощи третьей стороны |
nэ in proprio nэ per interposta persona |
20.08.2017 |
17:42:56 |
gen. |
ни самостоятельно, ни через третьих лиц |
nэ in proprio nэ per interposta persona |
20.08.2017 |
17:42:56 |
gen. |
ни самостоятельно, ни с привлечением третьих лиц |
nэ in proprio nэ per interposta persona |
20.08.2017 |
17:34:31 |
gen. |
продвижение бизнеса |
promozione di affari |
20.08.2017 |
17:34:31 |
gen. |
содействие развитию бизнес |
promozione di affari |
20.08.2017 |
17:29:50 |
gen. |
агент на закреплённой за ним определённой территории |
nella zona di propria competenza l'agente |
20.08.2017 |
17:13:33 |
gen. |
порядок организации торговой деятельности |
procedure di vendita |
20.08.2017 |
17:08:53 |
gen. |
консультировать по оперативным вопросам |
suggerire gli opportuni consigli operativi |
20.08.2017 |
17:08:53 |
gen. |
предоставлять оперативные рекомендации |
suggerire gli opportuni consigli operativi |
20.08.2017 |
17:08:53 |
gen. |
предоставлять консультации по стратегическим и оперативным вопроса |
suggerire gli opportuni consigli operativi |
15.08.2017 |
16:15:03 |
gen. |
подпись лица, проставляющего апостиль |
firma della persona pubblico ufficiale, funzionario, Autorita preposta ad apporre il timbro apostille |
15.08.2017 |
15:53:41 |
gen. |
организация, ответственная за выдачу разрешения |
Organi preposti al rilascio dell'autorizzazione |
15.08.2017 |
15:53:41 |
gen. |
организация, ответственная за выдачу разрешения |
autorità preposte al rilascio delle autorizzazioni |
15.08.2017 |
15:49:29 |
gen. |
организация, ответственная за выдачу ... |
ente addetto al rilascio |
12.08.2017 |
22:56:56 |
med. |
полученные изображения |
immagini sottratte |
12.08.2017 |
22:56:56 |
med. |
снятые отснятые изображения |
immagini sottratte |
12.08.2017 |
22:51:55 |
med. |
верхняя внешняя четверть молочной железы |
QSE della mammella - quadrante superiore esterno QIE - Quadrante Inferiore Esterno QSI - quadrante Superiore Interno |
12.08.2017 |
22:30:55 |
med. |
Терапевтическое обучение больного |
educazione terapeutica del paziente (обучение больных принципам управления своим заболеванием) |
12.08.2017 |
22:16:22 |
med. |
верхняя внешняя четверть молочной железы |
QSE della mammella - quadrante superiore esterno |
12.08.2017 |
19:38:13 |
med. |
Данные анамнеза |
dati anamnestici |
12.08.2017 |
19:32:37 |
med. |
МРТ молочных желёз |
RM MAMMARIA-Risonanza magnetica mammaria (Магнитно-резонансная томография (МРТ) молочных желез) |
12.08.2017 |
19:32:37 |
med. |
МРТ молочных желёз |
RMM |
12.08.2017 |
19:32:37 |
med. |
МРТ молочных желёз |
risonanza magnetica della mammella |
12.08.2017 |
18:54:18 |
med. |
элементы клетки с признаками атипии |
elementi con atipie |
12.08.2017 |
18:40:49 |
gen. |
В этом контексте |
in que contesto |
12.08.2017 |
18:40:49 |
gen. |
в этой связи |
in que contesto |
12.08.2017 |
18:40:49 |
gen. |
на фоне этих событий |
in que contesto |
12.08.2017 |
18:40:49 |
gen. |
в связи с этим |
in que contesto |
12.08.2017 |
17:57:48 |
med. |
проникающая протоковая карцинома |
carcinoma infiltrante |
12.08.2017 |
17:57:48 |
med. |
инфильтрирующая, проникающая протоковая карцинома |
carcinoma infiltrante |
12.08.2017 |
11:18:45 |
med. |
Отделение радиологии |
Servizio di radiologia |
12.08.2017 |
11:18:45 |
med. |
Отделение рентгенологии |
Servizio di radiologia |
12.08.2017 |
11:09:12 |
gen. |
Отдел по оказанию услуг |
Dipartimento dei Servizi |
11.08.2017 |
21:18:35 |
gen. |
ФИО |
nominativo |
9.08.2017 |
14:08:22 |
gen. |
надбавки с учётом стоимости жизни |
indennità di contingenza |