DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user igisheva: 44.639  << | >>

3.03.2012 16:35:55 org.chem. tetracosane diacid тетракозандиовая кислота
3.03.2012 16:34:58 org.chem. tricosandioic acid трикозандиовая кислота
3.03.2012 16:34:58 org.chem. tricosane diacid трикозандиовая кислота
3.03.2012 15:41:27 offic. entitled to с правом на
3.03.2012 15:37:28 humor. alpha male первый парень на деревне
3.03.2012 15:33:03 org.chem. docosandioic докозандиовый
3.03.2012 15:32:39 org.chem. docosandioic acid докозандиовая кислота
3.03.2012 15:19:31 corp.gov. stand adjourned to переноситься на (напр., о собрании)
3.03.2012 15:18:58 corp.gov. stand adjourned переноситься (напр., о собрании)
3.03.2012 15:16:05 offic. as someone may determine по чьему-либо усмотрению
3.03.2012 15:16:05 offic. as someone may determine назначаемый по чьему-либо усмотрению
3.03.2012 15:16:05 offic. as someone may determine назначенный по чьему-либо усмотрению
3.03.2012 15:16:05 offic. as someone may determine устанавливаемый по чьему-либо усмотрению
3.03.2012 15:16:05 offic. as someone may determine установленный по чьему-либо усмотрению
3.03.2012 15:12:12 offic. in any other case в любом другом случае
3.03.2012 15:12:12 offic. in any other case в любом ином случае
3.03.2012 15:12:12 offic. in any other case во всех иных случаях
3.03.2012 15:12:12 offic. in any other case во всех остальных случаях
3.03.2012 15:12:12 offic. in any other case во всех прочих случаях
3.03.2012 15:09:09 chem. murium мурий (гипотетический элемент, оксидом которого считался хлор)
3.03.2012 15:08:18 inorg.chem. potassium muriate хлорид калия
3.03.2012 15:07:44 inorg.chem. magnesium muriate хлорид магния
3.03.2012 15:07:04 chem.comp. muriate хлорид
3.03.2012 15:07:04 chem.comp. muriate хлористая соль
3.03.2012 15:06:35 chem. muriatic acid хлороводородная кислота
3.03.2012 15:05:55 chem. keto- кето ___-___ (в названиях химических соединений)
3.03.2012 15:03:32 chem.nomencl. chloro- хлор - (в названиях химических соединений)
3.03.2012 14:59:49 corp.gov. valid resolution надлежаще оформленное постановление
3.03.2012 14:58:57 corp.gov. valid resolution действительное постановление
3.03.2012 14:58:57 corp.gov. valid resolution правомочное постановление
3.03.2012 14:58:57 corp.gov. valid resolution юридически действительное постановление
3.03.2012 14:55:46 securit. proxy form доверенность
3.03.2012 14:53:47 corp.gov. if a quorum is present при наличии кворума
3.03.2012 14:36:11 lit., f.tales Sister Anne сестрица Анна (в сказке Ш. Перро "Синяя Борода")
3.03.2012 14:17:25 hist. Catherine de Medicis Екатерина Медичи
3.03.2012 13:53:43 offic. proper evidence надлежащее подтверждение
3.03.2012 13:40:50 invect. idiotic идиотичный
3.03.2012 13:40:50 invect. idiotical идиотичный
3.03.2012 13:40:50 invect. lunatic идиотичный
3.03.2012 13:40:50 invect. spastic идиотичный (о человеке)
3.03.2012 13:36:40 jarg. be cater-cousins корешиться
3.03.2012 13:34:15 offic. for the purposes of something в смысле (чего-либо)
3.03.2012 13:33:13 offic. for all purposes во всех смыслах
3.03.2012 13:32:43 offic. for this purpose в этом смысле
3.03.2012 13:17:36 arts. Paleo-Christian раннехристианский
3.03.2012 13:17:36 arts. Primitive Christian раннехристианский
3.03.2012 13:10:22 offic. be conclusive носить окончательный характер
3.03.2012 12:55:52 obs. maiden девственник
3.03.2012 12:53:57 obs. maid девственник
3.03.2012 12:47:46 offic. unless a question of law is involved при отсутствии вопросов юридического характера
3.03.2012 12:47:46 offic. unless a question of law is involved при отсутствии правовых вопросов
3.03.2012 12:47:46 offic. unless a question of law is involved при отсутствии юридических вопросов
3.03.2012 12:44:56 offic. in the absence of fraud в отсутствие мошенничества
3.03.2012 12:44:25 offic. unless a question of law is involved в отсутствие юридических вопросов
3.03.2012 12:31:37 fig. avunculize относиться по-отечески (origin: from Avunculate. The special relationship existing in some societies between a maternal uncle and his sister's son; maternal uncles regarded as a collective body. In the societies where maternal filiation is strongly represented, the role of a father could be taken over by a maternal uncle, who would become a "social father" of his sister's children. wikipedia.org)
3.03.2012 12:30:18 ethnogr. avunculate авункулат (The term "avunculate" comes from the Latin word avunculus, which is a kinship term used to describe the brother of the mother, in opposition to the brother of the father, the patruus. In the societies where maternal filiation is strongly represented, the role of a father could be taken over by a maternal uncle, who would become a "social father" of his sister's children. wikipedia.org)
3.03.2012 12:26:53 myth. gnomide гномида (женщина-гном)
3.03.2012 12:24:47 busin. realisable value реализуемая стоимость
3.03.2012 12:22:52 civ.law. aunt-in-law тётка по свойству
3.03.2012 12:22:52 civ.law. aunt-in-law тётка жены
3.03.2012 12:22:52 civ.law. aunt-in-law тётка мужа
3.03.2012 12:22:52 civ.law. aunt-in-law тётя жены
3.03.2012 12:22:52 civ.law. aunt-in-law тётя мужа
3.03.2012 12:22:15 civ.law. uncle-in-law дядя жены
3.03.2012 12:22:15 civ.law. uncle-in-law дядя мужа
3.03.2012 12:22:15 civ.law. uncle-in-law дядя по свойству
3.03.2012 12:17:26 civ.law. granddaughter-in-law жена внука
3.03.2012 12:17:07 civ.law. grandson-in-law муж внучки
3.03.2012 12:15:39 civ.law. grandmother-in-law бабка жены
3.03.2012 12:15:39 civ.law. grandmother-in-law бабка мужа
3.03.2012 12:15:16 civ.law. grandfather-in-law дед жены
3.03.2012 12:15:16 civ.law. grandfather-in-law дед мужа
3.03.2012 12:11:18 invect. dotard старый маразматик
3.03.2012 12:08:07 disappr. ama's girl маменькина дочка
3.03.2012 12:08:07 disappr. mamma's girl маменькина дочка
3.03.2012 12:08:07 disappr. μ маменькина дочка
3.03.2012 12:02:44 org.chem. dodecanoate соль додекановой кислоты
3.03.2012 12:02:44 org.chem. dodecanoate эфир додекановой кислоты
3.03.2012 12:01:50 chem. laurate лауриновокислая соль
3.03.2012 12:01:50 org.chem. laurate соль лауриновой кислоты
3.03.2012 11:57:03 corp.gov. remaining something остаток (чего-либо)
3.03.2012 11:53:24 jarg. brah братуха
3.03.2012 11:53:24 jarg. brer братуха
3.03.2012 11:53:24 nonstand. bro братуха
3.03.2012 11:53:24 jarg. brotha братуха
3.03.2012 11:53:24 jarg. brud братуха
3.03.2012 11:50:47 civ.law. niece-in-law жена племянника
3.03.2012 11:50:47 civ.law. niece-in-law племянница по свойству
3.03.2012 11:50:20 civ.law. nephew-in-law муж племянницы
3.03.2012 11:50:20 civ.law. nephew-in-law племянник по свойству
3.03.2012 11:45:10 corp.gov. total liabilities сумма материальных обязательств
3.03.2012 11:38:14 busin. satisfy one's liabilities исполнять свои материальные обязательства
3.03.2012 11:35:59 busin. in the ordinary course of business в процессе нормальной деятельности
3.03.2012 11:35:59 busin. in the ordinary course of business в процессе нормальной коммерческой деятельности
3.03.2012 11:35:59 busin. in the ordinary course of business в процессе обычной деятельности
3.03.2012 11:35:59 busin. in the ordinary course of business в процессе обычной коммерческой деятельности
3.03.2012 11:35:59 busin. in the ordinary course of business в ходе нормальной деятельности
3.03.2012 11:35:59 busin. in the ordinary course of business в ходе нормальной коммерческой деятельности
3.03.2012 11:35:59 busin. in the ordinary course of business в ходе обычной деятельности
3.03.2012 11:35:59 busin. in the ordinary course of business в ходе обычной коммерческой деятельности

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447