21.05.2013 |
13:09:46 |
gen. |
while in the military |
во время службы в армии |
16.05.2013 |
18:35:04 |
humor. |
geographically challenged |
страдающий географическим кретинизмом (the Russian equivalent should be used with caution) |
23.03.2013 |
21:58:05 |
inf. |
for the umpteenth time |
в н-дцатый раз |
23.03.2013 |
17:04:37 |
telecom. |
portable content |
мобильный контент |
23.03.2013 |
17:01:33 |
gen. |
warpaint |
боевая раскраска (напр., у североамериканских индейцев или в шутл. контексте вместо "макияж") |
21.03.2013 |
19:36:25 |
relig. |
loros |
лор (широкая длинная полоса ткани с жемчугом и драгоценными камнями) |
21.03.2013 |
18:37:59 |
gen. |
electrotype copy |
гальванокопия (полученная с помощью гальванопластики) |
19.03.2013 |
22:33:47 |
gen. |
tantrum |
детская истерика |
19.03.2013 |
22:13:44 |
gen. |
halfwit |
полоумный (как существительное) |
18.03.2013 |
16:11:03 |
gen. |
the representatives at the Russian end |
представители с российской стороны (напр., совместного международного проекта) |
14.03.2013 |
15:58:58 |
gen. |
poor bloke |
бедолага (о мужчине) |
14.03.2013 |
15:58:46 |
gen. |
poor bloke |
бедняга (о мужчине) |
22.01.2013 |
21:37:42 |
telecom. |
content for portable devices |
мобильный контент |
22.01.2013 |
20:07:44 |
rel., christ. |
vice-rector |
наместник (монастыря) |
10.01.2013 |
23:46:40 |
gen. |
Caesar cipher |
код Цезаря |
10.01.2013 |
18:41:06 |
gen. |
grand bedroom |
парадная спальная комната |
20.12.2012 |
20:35:14 |
shipb. |
keel laying ceremony |
церемония закладки судна (org.uk) |
13.12.2012 |
15:01:32 |
dipl. |
sous-sherpa |
су-шерпа |
28.11.2012 |
16:11:16 |
gen. |
Krylov State Research Centre |
Крыловский государственный научный центр (ksri.ru) |
28.11.2012 |
16:11:16 |
gen. |
Krylov State Research Centre |
Крыловский ГНЦ |
28.11.2012 |
16:09:11 |
sport. |
All-Russian Kayak-Canoe Federation |
Всероссийская федерация гребли на байдарках и каноэ |
9.11.2012 |
18:58:59 |
gen. |
two peas from the same pod |
два сапога пара |
3.11.2012 |
17:42:02 |
gen. |
wire mesh |
рабица |
31.10.2012 |
20:09:40 |
gen. |
a face that cries out for a slap |
лицо, которое напрашивается на пощёчину |
11.10.2012 |
16:14:36 |
O&G |
oil sludge treatment plant |
завод по переработке нефтяного шлама |
7.10.2012 |
4:47:20 |
gen. |
hit rock bottom |
упасть ниже плинтуса |
5.10.2012 |
17:21:40 |
gen. |
go down in one's estimation |
упасть в чьих-либо глазах |
3.10.2012 |
0:07:15 |
archit. |
great hall |
парадная столовая (в замке или особняке) |
25.09.2012 |
0:32:20 |
ed. |
Saint Tikhon's Orthodox University of Humanities |
Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет |
11.09.2012 |
20:20:00 |
sport. |
football 7-a-side |
футбол 7х7 |
11.09.2012 |
20:20:00 |
sport. |
football 7-a-side |
футбол 7 на 7 |
11.09.2012 |
20:20:00 |
sport. |
football 7-a-side |
футбол (по 7 человек) |
23.08.2012 |
15:48:46 |
sport. |
wheelchair-using athlete |
спортсмен-колясочник |
15.08.2012 |
22:15:02 |
sport. |
racewalker |
скороход (спортивная ходьба) |
15.08.2012 |
17:18:53 |
sport. |
synchro swimmer |
синхронистка |
12.07.2012 |
0:09:46 |
gen. |
just for the fun of it |
забавы ради |
11.07.2012 |
16:56:51 |
inf. |
Plastic Brit |
иммигрант, получивший британское гражданство |
11.07.2012 |
16:30:13 |
gen. |
I don't wish s.o. any ill will, but |
я не имею ничего против кого-либо, но |
6.07.2012 |
23:44:05 |
gen. |
bean bag |
пуф-груша |
6.07.2012 |
23:44:05 |
gen. |
bean bag |
пуф-мяч |
5.07.2012 |
11:12:07 |
telecom. |
in silent mode |
в беззвучном режиме |
5.07.2012 |
11:09:01 |
gen. |
in the halls of power |
во власти (во властных структурах) |
5.07.2012 |
11:09:01 |
gen. |
in the halls of power |
во властных структурах |
3.07.2012 |
19:39:57 |
gen. |
vacuum tank |
кавитационный бассейн (ksri.ru) |
3.07.2012 |
19:39:10 |
gen. |
high-speed seakeeping tank |
скоростной мореходный бассейн (ksri.ru) |
3.07.2012 |
19:38:22 |
gen. |
seakeeping and manoeuvring basin |
манёвренно-мореходный бассейн (ksri.ru) |
3.07.2012 |
19:37:10 |
gen. |
deep-water towing tank |
глубоководный опытовый бассейн (ksri.ru) |
3.07.2012 |
17:27:31 |
gen. |
rotating-arm basin |
циркуляционный бассейн (ksri.ru) |
3.07.2012 |
17:21:33 |
gen. |
Krylov Shipbuilding Research Institute |
ЦНИИ им. Академика А.Н.Крылова (ksri.ru) |
28.06.2012 |
15:50:10 |
school.sl. |
school sports day |
"весёлые старты" |
10.06.2012 |
21:21:23 |
gen. |
ticket tout |
билетный спекулянт (перепродающий билеты по завышенной цене) |
29.05.2012 |
19:04:45 |
gen. |
victory parade |
чествование (победителей чемпионата или иного значимого спортивного первенства) |
11.05.2012 |
23:41:19 |
inf. |
intravenous drip |
капельница |
7.05.2012 |
17:26:23 |
ling. |
dialect chain |
диалектный континуум |
3.05.2012 |
22:02:49 |
gen. |
governing document |
нормативный документ |
22.04.2012 |
15:59:29 |
relig. |
the Union of Orthodox Banner Bearers |
Союз православных хоругвеносцев |
18.04.2012 |
17:38:58 |
gen. |
the next of kin |
родственники первой очереди |
11.04.2012 |
14:38:56 |
transp. |
the Roki tunnel |
Рокский туннель |
15.03.2012 |
20:32:24 |
gen. |
varying |
различные |
26.02.2012 |
22:53:24 |
gen. |
Genovese |
генуэзский |
25.02.2012 |
16:40:22 |
weap. |
thrusting weapon |
колющее оружие (пики, копья и т.п.) |
25.02.2012 |
16:33:19 |
weap. |
crush weapon |
ударное оружие (напр, палица, булава и т.п.) |
23.02.2012 |
18:15:14 |
brit. canad. |
and Bob's your uncle |
и вуаля (= и вот результат) |
22.02.2012 |
14:29:30 |
med. |
tie a tourniquet to stem the bleeding |
наложить повязку, чтобы остановить кровь |
22.02.2012 |
14:27:39 |
med. |
tourniquet |
давящая повязка (жгут) |
8.02.2012 |
19:38:29 |
rel., christ. |
the Seventh-day Adventist Church in the Euro-Asia Division |
Евро-Азиатский дивизион Церкви христиан адвентистов Седьмого дня |
8.02.2012 |
17:34:23 |
rel., christ. |
Archpriest |
Протоирей |
25.01.2012 |
21:06:53 |
sport. |
sports pennant |
вымпел (спортивный) |
25.01.2012 |
21:06:53 |
sport. |
sporting pennant |
вымпел (спортивный) |
19.12.2011 |
17:21:49 |
telecom. |
big-button mobile phone |
бабушкафон |
19.12.2011 |
17:17:00 |
telecom. |
easy-to-use mobile phone |
бабушкафон |
6.12.2011 |
21:54:22 |
gen. |
third-to-last |
предпредпоследний |
24.11.2011 |
22:15:02 |
gen. |
penalty shootout |
аттракцион "забей гол" |
24.11.2011 |
22:14:18 |
gen. |
bouncy castle |
надувной батут (со стенками) |
24.11.2011 |
22:13:25 |
gen. |
bouncy castle |
надувной батут "Замок" |
9.11.2011 |
13:22:20 |
rel., christ. |
Iveron Icon of the Mother of God |
Иверская икона Божьей Матери |
9.11.2011 |
13:20:58 |
gen. |
myrrh-streaming |
мироточивый |
1.11.2011 |
23:24:10 |
gen. |
this relationship only works one way |
это "игра в одни ворота" |
1.11.2011 |
23:20:33 |
idiom. |
one-sided relationship |
"игра в одни ворота" |
23.10.2011 |
1:51:12 |
ling. |
Primitive Irish |
протоирландский |
14.10.2011 |
12:36:14 |
gen. |
Quebecois |
квебекский |
14.10.2011 |
12:34:40 |
gen. |
Quebecoise |
квебечка (о женщине) |
14.10.2011 |
12:29:38 |
gen. |
Quebecois |
квебекец |
1.10.2011 |
2:36:37 |
amer. |
hands-on exhibit |
выставка экспонатов, которые можно трогать руками |
1.10.2011 |
2:36:37 |
amer. |
hands-on exhibit |
интерактивная выставка |
22.09.2011 |
18:29:54 |
arts. |
relief sculpture |
рельеф (в противопоставление круглой скульптуре) |
14.09.2011 |
10:38:18 |
polit. |
Stalinite |
сталинист |
5.09.2011 |
20:42:35 |
gen. |
love-in |
Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку |
5.09.2011 |
20:19:39 |
gen. |
academically unexceptional |
никак не проявивший в себя в учёбе |
31.08.2011 |
19:32:36 |
gen. |
protection officer |
личный охранник (сотрудник силовых структур, приставленный к чиновнику или VIP-персоне) |
31.08.2011 |
19:30:54 |
gen. |
protection officer |
приставленный охранник |
30.08.2011 |
20:09:20 |
gen. |
liveable city list |
список городов по уровню благоприятности условий для жизни |
29.08.2011 |
17:47:59 |
gen. |
wildlife crossing |
мост для животных |
26.08.2011 |
19:20:23 |
gen. |
stepping stone to |
ступенька на пути к |
26.08.2011 |
19:20:23 |
gen. |
stepping stone to |
шаг на пути к |
26.08.2011 |
18:37:50 |
gen. |
the Moscow city assembly |
Мосгордума (СМИ) |
19.08.2011 |
20:30:59 |
child. |
baggsie |
чур! (BrE – в ситуации, когда кто-то хочет опередить других) |
12.08.2011 |
2:06:44 |
gen. |
by the scruff of one's neck |
за шиворот (тащить и тп.п) |
12.08.2011 |
1:59:37 |
gen. |
take hold |
охватить (of; о массовых волнениях и т.п.) |
10.08.2011 |
3:24:55 |
gen. |
Brazilian rosewood |
розовое дерево (Aniba rosaeodora) |