3.02.2007 |
20:14:00 |
mus. |
centre for music and drama |
музыкально-театральный центр (Br.E.) |
3.02.2007 |
20:10:53 |
mus. |
center for music and drama |
музыкально-театральный центр |
3.02.2007 |
12:42:28 |
sport. |
Deaflympics |
Олимпийские игры глухих |
3.02.2007 |
12:41:40 |
sport. |
Deaflympics |
Дефлимпийские игры |
2.02.2007 |
15:05:32 |
rude |
piss oneself with laughter |
уссываться (fig.) |
2.02.2007 |
15:03:53 |
inf. |
be in fits of laughter |
уссываться |
2.02.2007 |
15:03:20 |
inf. |
have loud fits of laughter |
уссываться |
1.02.2007 |
19:51:55 |
commer. |
outdoor leisure shop |
магазин культтоваров (in the USSR) |
1.02.2007 |
16:39:05 |
theatre. |
stage make-up |
театральный грим |
23.01.2007 |
2:08:38 |
gen. |
female mountaineer |
альпинистка |
17.01.2007 |
12:41:11 |
gen. |
Juilliard School |
Школа Джуллиарда (знаменитая академия музыки, танца и театрального искусства в Нью-Йорке) |
17.01.2007 |
12:37:51 |
gen. |
Juilliard School |
Школа Джуллиард (знаменитая академия музыки, танца и театрального искусства в Нью-Йорке) |
14.01.2007 |
22:43:52 |
inf. |
text message |
смс'ка |
14.01.2007 |
22:42:10 |
inf. |
text message |
послать смс (кому-либо; s.o.) |
14.01.2007 |
22:39:05 |
inf. |
text message |
посылать смс (кому-либо; s.o.) |
14.01.2007 |
22:29:27 |
gen. |
do's and don't's |
что можно и что нельзя |
10.01.2007 |
19:29:09 |
gen. |
piggy bank |
свинья-копилка |
8.01.2007 |
16:26:58 |
mil. |
Pass and Registration Office |
бюро пропусков |
6.01.2007 |
5:39:35 |
gen. |
open criticism |
неприкрытая критика |
6.01.2007 |
5:38:50 |
gen. |
open criticism |
открытая критика |
6.01.2007 |
5:35:03 |
gen. |
barbed criticisms |
колкие замечания |
6.01.2007 |
5:34:35 |
gen. |
barbed criticisms |
колкости |
6.01.2007 |
0:39:55 |
met. |
tumble |
обрабатывать в поворотном барабане (отливки, поковки и т.п.) |
6.01.2007 |
0:38:22 |
met. |
tumbling |
обработка в поворотном барабане |
2.01.2007 |
18:33:34 |
lab.law. |
in a part-time capacity |
в течение неполного рабочего дня |
2.01.2007 |
18:33:07 |
lab.law. |
in a full-time capacity |
в течение полного рабочего дня |
2.01.2007 |
18:31:45 |
lab.law. |
in a full-time capacity |
на условиях полного рабочего дня |
2.01.2007 |
18:31:22 |
lab.law. |
in a part-time capacity |
на условиях неполного рабочего дня |
2.01.2007 |
18:30:14 |
lab.law. |
in a part-time capacity |
в режиме неполного рабочего дня |
2.01.2007 |
18:29:50 |
lab.law. |
in a full-time capacity |
в режиме полного рабочего дня |
2.01.2007 |
2:39:22 |
phonet. |
length mark |
знак долготы (as in [a:], [i:], [o:] etc.) |
1.01.2007 |
19:00:46 |
gen. |
go to pot |
пойти насмарку |
1.01.2007 |
18:59:30 |
idiom. |
go to pot |
пойти коту под хвост |
31.12.2006 |
2:34:13 |
gen. |
unopposed |
не встретив сопротивления (e.g. enter a city unopposed (as of military units)) |
29.12.2006 |
3:17:31 |
gen. |
the boot is on the other foot |
соотношение сил изменилось диаметрально |
29.12.2006 |
3:16:18 |
gen. |
the boot is on the other foot |
теперь перевес на другой стороне |
29.12.2006 |
2:54:17 |
gen. |
the boot is on the other foot |
ситуация сменилась на противоположную |
28.12.2006 |
20:20:57 |
gen. |
streamer |
серпантин |
28.12.2006 |
4:59:39 |
transp. |
traffic circle |
кольцевая развязка (для автотранспорта) |
28.12.2006 |
4:56:03 |
transp. |
roundabout |
круговая развязка (chiefly Britain, New Zealand, Canada, Australia and sometimes US; In North America roundabout is typically used for smaller traffic circles and rotary for larger traffic circles) |
28.12.2006 |
4:48:29 |
transp. |
traffic circle |
круговая развязка (для автотранспорта) |
28.12.2006 |
4:39:21 |
sport. |
football kit |
комплект футбольной формы |
28.12.2006 |
4:38:04 |
sport. |
soccer kit |
комплект футбольной формы |
20.12.2006 |
16:49:36 |
alp.ski. |
ski center |
горнолыжная база |
18.12.2006 |
16:57:05 |
jewl. |
silversmithing |
серебряное дело |
17.12.2006 |
16:41:39 |
polit. |
Red Youth Vanguard |
Авангард красной молодёжи (АКМ, a Russian leftist political movement) |
17.12.2006 |
14:10:31 |
gen. |
runner-up |
вице-мисс (конкурса красоты; in a beauty pageant) |
17.12.2006 |
1:06:31 |
gen. |
who is the culprit? |
чьих рук это дело? |
17.12.2006 |
0:56:21 |
gen. |
tank top |
майка-алкоголичка |
17.12.2006 |
0:56:19 |
gen. |
A-shirt |
майка-алкоголичка |
17.12.2006 |
0:44:17 |
inf. |
wifebeater |
майка-алкоголичка (fitting white ribbed tank top worn by men; looks good on well-built fellas, pathetic on skinny fellas, and disgusting on fat beer bellied fellas) |
12.12.2006 |
0:09:29 |
gen. |
multi-storey car park |
многоэтажная парковка |
11.12.2006 |
5:00:09 |
astronaut. |
ISS crew |
экипаж МКС |
11.12.2006 |
4:57:09 |
astronaut. |
astronauts on the mission |
члены экспедиции (на космическую станцию) |
11.12.2006 |
4:56:14 |
astronaut. |
astronauts on the mission |
экипаж экспедиции (на космическую станцию) |
11.12.2006 |
4:40:05 |
inf. |
everything clicks into place |
всё проходит гладко (успешно) |
11.12.2006 |
4:28:49 |
inf. |
everything clicks into place |
всё встаёт на свои места (все становится понятным) |
11.12.2006 |
4:10:20 |
gen. |
as night fell |
с наступлением ночи (о событии в прошлом) |
11.12.2006 |
4:09:32 |
gen. |
as night falls |
с наступлением ночи |
11.12.2006 |
3:25:27 |
inet. |
song-swapper |
система, предназначенная для обмена музыкальными файлами (MP3) |
11.12.2006 |
3:12:57 |
gen. |
back off |
отстать (оставить кого-либо в покое, неперех.) |
11.12.2006 |
3:10:25 |
gen. |
draw a line |
поставить точку (under; на или в чём-либо) |
7.12.2006 |
23:10:35 |
sport. |
Merited Sports Master |
заслуженный мастер спорта |
7.12.2006 |
22:43:44 |
cloth. |
burqa |
паранджа |
7.12.2006 |
21:11:39 |
rel., christ. |
reliquary |
мощехранительница |
7.12.2006 |
0:24:14 |
energ.ind. |
fuel and energy sector |
топливно-энергетический комплекс |
6.12.2006 |
2:59:42 |
mus. |
recording artist |
артист, работающий в сфере грамзаписи |
6.12.2006 |
2:58:32 |
mus. |
recording artist |
записывающийся исполнитель |
6.12.2006 |
2:47:52 |
mus. |
Recording Artists Coalition |
Рекординговая коалиция артистов |
6.12.2006 |
2:46:12 |
mus. |
Recording Artists Coalition |
Коалиция артистов звукозаписи |
6.12.2006 |
2:34:00 |
inet. |
music downloads |
музыкальные файлы для скачивания |
6.12.2006 |
2:22:18 |
inet. |
song-swapper |
тот, кто незаконно обменивается музыкальными файлами |
6.12.2006 |
1:56:27 |
relig. |
be chaste and celibate |
жить в целомудрии и безбрачии |
6.12.2006 |
1:48:24 |
gen. |
re-energise |
вдохнуть "вторую жизнь" (в кого- или что-либо) |
6.12.2006 |
1:22:58 |
rel., cath. |
the Congregation for the Clergy |
Конгрегация по делам духовенства |
3.12.2006 |
14:50:09 |
polit. |
party membership card |
партийный билет (напр., Labour party membership card) |
3.12.2006 |
14:26:17 |
polit. |
United Russia's Supreme Council |
генеральный совет партии Единая Россия |
2.12.2006 |
19:44:39 |
geogr. |
Lake Peipus |
Чудское озеро |
2.12.2006 |
18:47:28 |
gen. |
stray pet |
бездомное животное |
2.12.2006 |
3:04:00 |
gen. |
let a cloud of condensed breath out into the freezing air |
выдыхать в морозный воздух клубы пара |
2.12.2006 |
3:00:23 |
gen. |
breath misted in the freezing air |
дыхание на морозном воздухе превращалось в пар |
2.12.2006 |
2:52:23 |
gen. |
with a knowing smile |
с понимающей улыбкой |
2.12.2006 |
2:52:21 |
gen. |
with a knowing smile |
понимающе улыбаясь |
1.12.2006 |
22:09:22 |
TV |
Club of the cheerful and sharp-witted |
КВН (Клуб веселых и находчивых) |
1.12.2006 |
20:28:44 |
gen. |
look at something through rose-tinted glasses |
смотреть сквозь розовые очки (на что-либо) |
30.11.2006 |
22:15:53 |
gen. |
breathe in glue fumes |
дышать клеем (токсикомания) |
24.11.2006 |
14:46:10 |
gen. |
Club of the cheerful and sharp-witted |
Клуб веселых и находчивых (KVN humor show) |
23.11.2006 |
21:37:30 |
polit. |
head of the Department of Presidential Affairs |
управляющий делами президента |
23.11.2006 |
21:22:39 |
gen. |
everything can be put right |
всё поправимо |
23.11.2006 |
0:48:07 |
gen. |
get on the road |
запустить (проект и т.д.) |
17.11.2006 |
19:09:10 |
gen. |
toss |
качать (подбрасывать человека в воздух на радостях) |
16.11.2006 |
0:07:21 |
biol. |
insomniac bear |
шатун |
16.11.2006 |
0:01:33 |
biol. |
insomniac bear |
медведь-шатун |
12.11.2006 |
20:40:09 |
gen. |
look after oneself |
следить за своим здоровьем |
12.11.2006 |
20:39:29 |
gen. |
look after oneself |
заботиться о своём здоровье |
12.11.2006 |
20:38:57 |
gen. |
look after oneself |
ухаживать за собой (заботиться о здоровье) |
12.11.2006 |
20:17:47 |
transp. |
motorcycle related collisions are on the increase |
число ДТП с участием мотоциклов растёт |
11.11.2006 |
21:37:58 |
construct. |
stay on schedule |
укладываться в график |
11.11.2006 |
21:22:46 |
construct. |
road filling |
отсыпка дорожного полотна (as activity) |
10.11.2006 |
14:11:11 |
med. |
take one's pulse rate |
измерять пульс (приложив палец к вене или артерии) |