DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user denghu: 4.122  << | >>

25.03.2008 12:35:24 gen. tag осалить (в детской игре / when playing tag)
25.03.2008 12:34:32 gen. tag салить (в детской игре / when playing tag)
24.03.2008 22:54:47 rel., cath. rosary beads чётки для Розария
24.03.2008 22:54:04 inf. rosary beads Розарий (чётки)
24.03.2008 22:30:54 mining. rough diamond алмаз
24.03.2008 20:14:24 gen. of Moscow московский (особенно в именах, напр., Даниил Московский = Daniel of Moscow)
24.03.2008 20:12:21 gen. of Cremona кремонский (особенно в именах, напр., Джерардо Кремонский = Gherard of Cremona)
24.03.2008 20:07:37 gen. terrorist attack теракт
24.03.2008 20:03:53 gen. car bomb attack подрыв автомобиля (теракт)
23.03.2008 15:20:44 mus. the "ex-Vieuxtemps" Экс-Вьетан (название скрипки Джузеппе Гварнери)
23.03.2008 15:03:28 gen. raise the art of something to its highest pitch поднять искусство чего-л на непревзойдённую высоту
23.03.2008 15:01:07 gen. Cremonese кремонский (относящийся к г. Кремона в Италии)
20.03.2008 16:26:27 polit. Representative of the Chechen Republic to Russia's Federation Council Член Совета Федерации РФ от Чеченской республики
20.03.2008 2:43:14 geogr. Cape Hatteras г. Кейп-Хаттерас (шт. Северная Каролина)
19.03.2008 1:21:00 geogr. Bryan г. Брайан (шт. Огайо, США)
19.03.2008 1:07:47 slang Copper City г. Бьютт (Butte, Montana)
19.03.2008 1:05:33 humor. Loader Capital of the World г. Берлингтон (Burlington, Iowa)
19.03.2008 1:03:11 humor. Backhoe Capital of the World г. Берлингтон (Burlington, Iowa)
19.03.2008 1:02:49 humor. Backhoe Capital of the World г. Бурлингтон (чаще Берлингтон – Burlington, Iowa)
19.03.2008 1:01:44 humor. Loader Capital of the World г. Бурлингтон (чаще Берлингтон – Burlington, Iowa)
19.03.2008 0:55:17 slang Bison City г. Буффало (Buffalo, New York)
18.03.2008 14:30:29 gen. under control локализованный (о пожаре / of fire)
18.03.2008 10:43:02 inf. user pic аватарка
18.03.2008 10:42:59 inf. user pic юзерпик
18.03.2008 1:42:45 gen. wording формулировки (то, как подобраны слова для передачи смысла и стиля)
18.03.2008 0:13:58 inf. party person тусовщик
17.03.2008 20:52:53 gen. go the extra mile не ограничиться этим (from Mt 5:41)
17.03.2008 17:14:35 geogr. Brandon г. Брандон (Манитоба, Канада, чаще Брендон)
17.03.2008 17:11:11 geogr. Brandon г. Брендон (Манитоба, Канада, тж. Брандон)
17.03.2008 17:04:26 slang Food City г. Бристоль (Bristol, Tennessee)
17.03.2008 16:59:43 hist. Puritan City г. Бостон (шт. Массачусетс)
17.03.2008 16:47:48 geogr. Pittsburgh of the South г. Бирмингем (Birmingham, AL, USA)
17.03.2008 16:35:57 geogr. Bickleton г. Биклтон (шт. Вашингтон, США)
17.03.2008 16:34:09 humor. Bluebird Capital of the World г. Биклтон (Bickleton, WA)
17.03.2008 16:27:55 geogr. Bemidji г. Бемиджи (шт. Миннесота, США)
17.03.2008 16:25:25 humor. Home of Paul Bunyan and Babe, the Blue Ox г. Бемиджи (Bemidji, Minnesota)
17.03.2008 16:21:00 humor. Cow Chip Throwing Capital of the World г. Бивер (Beaver, Oklahoma)
17.03.2008 16:13:54 poetic Venice of the East г. Бангкок (Bangkok, Thailand)
17.03.2008 16:10:26 poetic Storm Capital of the World г. Бандон (Bandon, Oregon)
17.03.2008 16:07:28 geogr. Banaras г. Банарас (в Индии)
17.03.2008 16:06:35 poetic Luminous City г. Банарас (Banaras, India)
17.03.2008 16:05:26 poetic Monument City г. Балтимор (Baltimore, Maryland)
17.03.2008 16:04:19 poetic Charm City г. Балтимор (Baltimore, Maryland)
17.03.2008 5:03:21 sociol. to the bottom of the pile вниз по иерархической лестнице
17.03.2008 4:56:16 sociol. at the bottom of the pile внизу иерархической лестницы
17.03.2008 4:53:58 sociol. the bottom of the pile низ иерархической лестницы
17.03.2008 4:45:37 gen. chilling леденящий кровь
17.03.2008 4:40:38 philos. moral value моральная нагрузка
17.03.2008 4:30:10 gen. well-connected со связями (о человеке, имеющем связи с влиятельными людьми)
16.03.2008 23:02:33 gen. from baby to adult от мала до велика
16.03.2008 22:54:09 adv. full-wall во всю стену (а наружной рекламе им т.п.)
13.03.2008 13:43:01 polit. the State Committee on Youth Affairs Государственный комитет РФ по делам молодёжи (in Russia)
12.03.2008 13:31:56 econ. open up to foreign competition открыть свой рынок для иностранных конкурентов
11.03.2008 16:53:31 sl., drug. druggies наркота (slang: drug addicts)
11.03.2008 16:51:09 sl., drug. dope наркота (a general slang term for drugs of abuse)
10.03.2008 23:08:30 gen. Sochi 2014 merchandise продукция с символикой Олимпиады-2014
10.03.2008 22:47:53 sport. candidate city город-кандидат (на проведение Олимпиады и т.п.)
10.03.2008 22:45:58 sport. Olympic Candidate City город-кандидат на проведение Олимпийских игр
10.03.2008 19:19:06 gen. medal place призовое место (на соревновании)
8.03.2008 1:48:51 gen. easily defined внятный
8.03.2008 1:46:04 busin. avenue of promotion канал продвижения (маркетинг)
8.03.2008 1:39:04 slang Tronno г. Торонто (slang for Toronto, Ontario)
8.03.2008 1:37:49 slang O-town г. Оттава (slang for Ottawa, Canada)
8.03.2008 1:36:19 slang T-O г. Торонто (slang for Toronto, Ontario)
8.03.2008 1:34:39 gen. Torontan из Торонто
8.03.2008 1:30:35 slang Tranna г. Торонто (slang for Toronto, Ontario)
8.03.2008 1:28:05 slang the T-dot O-dot г.Торонто (= T.O., slang for Toronto, Ontario)
8.03.2008 1:24:00 slang Stumptown г. Портленд (slang for Portland, Oregon)
8.03.2008 1:22:45 slang PDX г. Портленд (slang for Portland, Oregon)
8.03.2008 1:19:35 geogr. Ulaan Baator г. Улан-Батор (столица Монголии)
8.03.2008 1:17:34 abbr. UB г. Улан-Батор (столица Монголии)
7.03.2008 6:19:37 slang N'awlins г. Новый Орлеан (slang for New Orleans, Louisiana)
7.03.2008 6:18:42 slang Nawlins г. Новый Орлеан (slang for New Orleans, Louisiana)
7.03.2008 6:09:48 inf. NOLA г. Новый Орлеан (acronym for New Orleans, Louisiana (LA))
7.03.2008 6:06:19 gen. out-of-town visitor приезжий (в городе)
7.03.2008 6:04:01 slang the Big Easy г. Новый Орлеан (slang for New Orleans, Louisiana)
7.03.2008 6:01:00 slang Bean Town г. Бостон (slang for Boston, MA)
7.03.2008 5:56:53 slang Beantown г. Бостон (slang for Boston, MA)
7.03.2008 5:47:14 inf. Valpo г. Вальпараисо (short for Valparaiso, Indiana)
7.03.2008 5:41:47 slang Cow Hampshire Нью-Гемпшир (slang for the state of New Hampshire)
7.03.2008 5:37:54 gen. New Hampshirite житель Нью-Гемпшира
7.03.2008 5:36:49 gen. day-tripper тот, кто приезжает и уезжает в тот же день (на работу, за покупками или для развлечения)
7.03.2008 5:24:33 inf. the burbs пригород (= the suburbs)
7.03.2008 5:22:50 slang Seven-Oh-Eighter житель пригорода Чикаго (after the area code for Chicago's suburbs, 708)
7.03.2008 5:19:39 poetic City of Sails г. Окленд (of Auckland, NZ)
7.03.2008 5:18:00 poetic Gate City of the South г. Атланта (of Atlanta, GA)
7.03.2008 5:15:38 slang Dogwood City г. Атланта (slang for Atlanta, GA)
7.03.2008 5:12:52 poetic Pearl of the Mediterranean г. Александрия (в Египте)
7.03.2008 5:07:48 slang Crabtown г. Аннаполис (slang for Annapolis, Maryland)
7.03.2008 5:05:47 geogr. Alpine г. Элпайн (Texas)
7.03.2008 5:04:47 slang Gateway to the Big Bend г. Элпайн (slang for Alpine, TX)
7.03.2008 5:00:13 geogr. Allentown г. Эллентаун (Pennsylvania)
7.03.2008 4:59:31 slang Cement City г. Эллентаун (slang for Allentown, Pennsylvania)
7.03.2008 4:57:35 poetic Pearl of the Mediterranean Жемчужина Средиземноморья (о египетском г. Александрия / of Alexandria, Egypt)
7.03.2008 4:55:14 slang Home of the Timber Carnival г. Олбани (slang for Albany, OR)
7.03.2008 4:53:15 slang Good Life City г. Олбани (slang for Albany, Georgia)
7.03.2008 4:51:58 slang Rubber City г. Экрон (slang for Akron, OH)
7.03.2008 4:42:18 austral. the Bush Capital г. Канберра (slang for Canberra, Australia's capital)
7.03.2008 4:41:23 austral. the Garden City Мельбурн (slang for Melbourne, a city in Australia)
7.03.2008 4:40:31 austral. the City of Churches г. Аделаида (slang for Adelaide, a city in Australia)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42