8.12.2008 |
5:39:10 |
gen. |
Wishing You a Happy New Year! |
Желаю Вам счастливого Нового Года! |
7.12.2008 |
11:33:24 |
cloth. |
full circle skirt |
солнце-клёш (юбка) |
7.12.2008 |
11:33:24 |
cloth. |
full circle skirt |
юбка солнце-клёш |
6.12.2008 |
21:32:30 |
biol. |
Portuguese Man o' War |
португальский кораблик |
6.12.2008 |
14:42:50 |
inf. |
b-day girl |
именинница |
6.12.2008 |
14:42:20 |
inf. |
b-day boy |
именинник |
6.12.2008 |
14:37:09 |
gen. |
the birthday boy |
именинник (тот, кто отмечает свой день рождения) |
6.12.2008 |
2:55:41 |
gen. |
hand sanitizer |
антибактериальный гель для рук |
4.12.2008 |
19:48:12 |
gen. |
fast food van |
автокафе (ларек-фургон) |
2.12.2008 |
21:32:44 |
rel., christ. |
Heterodoxy |
инославие (aggreen.net) |
2.12.2008 |
17:56:22 |
bible.term. |
Hieronymus |
Иероним (II Maccabees) |
29.11.2008 |
19:39:33 |
gen. |
serving staff |
официантки-разносчицы |
29.11.2008 |
19:01:11 |
gen. |
serving staff |
разносчики (в столовых и т.п.) |
29.11.2008 |
19:01:11 |
gen. |
serving staff |
официанты-разносчики |
29.11.2008 |
18:55:42 |
inf. |
travel card |
единый (short for единый проездной) |
29.11.2008 |
18:53:02 |
inf. |
travel card |
проездной (единый) |
29.11.2008 |
18:51:12 |
transp. |
escalator run |
эскалаторный спуск (полотно эскалаторов в наклонной шахте) |
29.11.2008 |
18:48:24 |
transp. |
interchange station |
станция пересадок |
29.11.2008 |
18:39:11 |
sport. |
agent |
менеджер (представляющий интересы спортсмена) |
26.11.2008 |
22:15:51 |
lit. |
Snufkin |
Снусмумрик |
26.11.2008 |
21:25:22 |
lit. |
Hattifattener |
Хатифнатт |
26.11.2008 |
21:21:58 |
lit. |
the Groke |
Морра |
26.11.2008 |
21:21:05 |
lit. |
Snork Maiden |
фрёкен Снорк |
26.11.2008 |
21:14:52 |
lit. |
Mymble |
Мюмла |
26.11.2008 |
21:10:12 |
lit. |
Moomin Mama |
Муми-мама |
26.11.2008 |
21:09:28 |
lit. |
Moomin Papa |
Муми-папа |
26.11.2008 |
21:06:45 |
lit. |
moomin |
муми-тролль |
25.11.2008 |
19:23:38 |
gen. |
spray booth |
покрасочный бокс (где краска наносится путем распыления) |
24.11.2008 |
16:25:16 |
polit. |
Interparliamentary Assembly |
Межпарламентская Ассамблея (государств-участников СНГ; of Member Nations of the Commonwealth of Independent States) |
20.11.2008 |
14:57:39 |
fig. |
beacon of light |
свет в окошке (перен.) |
19.11.2008 |
20:49:22 |
derog. |
sod off! |
отвянь! |
19.11.2008 |
20:48:35 |
derog. |
sod off! |
отвали! |
19.11.2008 |
20:48:06 |
derog. |
sod off! |
пшли вон! (to a group of people) |
19.11.2008 |
20:47:25 |
derog. |
sod off! |
пшла вон! (to a female) |
19.11.2008 |
20:39:10 |
derog. |
sod off! |
пшёл вон! (to a male) |
16.11.2008 |
13:54:00 |
contempt. |
Yankeeland |
Пиндостан |
16.11.2008 |
13:54:00 |
contempt. |
Septic land |
Пиндостан |
16.11.2008 |
13:54:00 |
contempt. |
Septicland |
Пиндостан |
16.11.2008 |
13:54:00 |
contempt. |
Septic land |
Пиндостан |
16.11.2008 |
9:44:17 |
gen. |
limited |
скромный (об успехе, ресурсах и т.п.) |
16.11.2008 |
9:43:07 |
fig. |
be in different leagues |
быть в разных весовых категориях (о людях или явлениях разного статуса и т.п.) |
16.11.2008 |
9:43:07 |
fig. |
be in different leagues |
находиться в разных весовых категориях |
16.11.2008 |
9:43:07 |
fig. |
be in different leagues |
принадлежать разным весовым категориям |
16.11.2008 |
9:43:07 |
fig. |
be in different leagues |
относиться к разным весовым категориям |
16.11.2008 |
9:35:43 |
inf. |
publicity move |
пиар (действие с определенной целью) |
16.11.2008 |
9:32:24 |
gen. |
stage persona |
сценический образ |
14.11.2008 |
22:11:43 |
gen. |
opposites attract |
противоположности притягиваются |
12.11.2008 |
20:11:33 |
gen. |
Russian agrarian movement |
Российское аграрное движение |
12.11.2008 |
19:47:51 |
gen. |
agricultural produce |
агропродукция |
12.11.2008 |
19:47:51 |
gen. |
vegetable produce |
овощная продукция |
11.11.2008 |
1:38:08 |
gen. |
rose-hip syrup |
сироп шиповника |
11.11.2008 |
1:38:03 |
gen. |
rosehip syrup |
сироп шиповника |
9.11.2008 |
14:34:58 |
geogr. |
Svalbard |
острова Шпицберген (Spitsbergen (formerly Vestspitsbergen or West Spitsbergen) is the largest island of Svalbard, the Russian name – Западный Шпицберген, while the Russian name Шпицберген refers to the whole archipelago of Svalbard) |
9.11.2008 |
14:31:03 |
sport. |
medley |
комплексное плавание |
7.11.2008 |
17:29:25 |
police |
police station's front office |
дежурная часть |
5.11.2008 |
18:07:21 |
adv. |
lite |
низкокалорийный (особенно, в названии бренда) |
1.11.2008 |
14:17:33 |
econ. |
satisfaction level of the customers |
уровень удовлетворённости клиентов |
31.10.2008 |
20:47:32 |
gen. |
Carpatho-Russian |
русинский |
31.10.2008 |
19:23:21 |
gen. |
circumnavigator |
кругосветный путешественник |
31.10.2008 |
19:20:10 |
gen. |
solo sailor |
мореплаватель-одиночка |
30.10.2008 |
18:15:28 |
inet. |
Google is at your fingertips! |
Гугл тебе в руки! |
28.10.2008 |
21:19:33 |
gen. |
I'm not pointing fingers |
не будем показывать пальцем (but) |
24.10.2008 |
19:21:32 |
inf. |
Baltic Fleet sailor |
балтиец (in Russia) |
24.10.2008 |
19:16:15 |
gen. |
Balt |
прибалтийка (female) |
24.10.2008 |
19:15:25 |
gen. |
Balt |
прибалтиец |
23.10.2008 |
21:56:28 |
gen. |
hotelier |
отельер (person who owns or runs a hotel) |
22.10.2008 |
20:23:28 |
gen. |
felt maker |
валяльщик |
19.10.2008 |
22:39:45 |
gen. |
shepherd boy |
пастушок |
9.10.2008 |
1:24:51 |
astronaut. |
space tourist |
космический турист (часто используется как синоним термина space flight participant) |
6.10.2008 |
23:38:53 |
gen. |
book |
выписывать (engage a performer, etc. in advance / заказать услуги исполнителя и т.п.) |
6.10.2008 |
19:18:55 |
humor. |
UKania |
Великобритания (UK – the United Kingdom; аналогичное, но неупотребляемое название – СКовия [Соединенное Королевство]) |
30.09.2008 |
17:58:48 |
busin. |
Our Ref. |
Исх. № |
29.09.2008 |
6:11:36 |
gen. |
cause more harm than good |
принести больше вреда, чем пользы |
26.09.2008 |
18:07:23 |
mil. |
command-staff exercise |
командно-штабные учения |
26.09.2008 |
15:51:06 |
gen. |
surface area |
площадь зеркала (озера / of lakes) |
26.09.2008 |
15:47:21 |
gen. |
surface |
зеркало (of a body of water) |
24.09.2008 |
21:53:03 |
gen. |
close off |
оцеплять (напр., улицу после происшествия) |
24.09.2008 |
21:53:03 |
gen. |
close off |
оцепить (The police closed off the street while they investigated the murder scene.
) |
24.09.2008 |
3:35:24 |
polit. |
microstate |
государство-карлик (напр., Сан-Марино) |
22.09.2008 |
23:58:03 |
gen. |
spread racial hatred |
разжигать национальную рознь |
22.09.2008 |
23:25:10 |
gen. |
spread racial hatred |
разжигать расовую ненависть |
22.09.2008 |
3:11:11 |
ed. |
cover material in class |
проходить учебный материал на занятиях (в школе, ВУЗе, и т.п.) |
21.09.2008 |
17:02:06 |
sport. |
Cross-country Race of Nations |
Кросс Наций (annual Russian sports event) |
21.09.2008 |
16:32:18 |
gen. |
Ainu |
язык айну |
21.09.2008 |
3:31:50 |
hist. |
armour suit |
доспехи (рыцарские латы) |
21.09.2008 |
3:31:50 |
hist. |
armor suit |
доспехи |
18.09.2008 |
16:47:52 |
gen. |
Xville |
город такой-то |
18.09.2008 |
16:47:52 |
gen. |
Х-ville |
город такой-то |
18.09.2008 |
16:47:52 |
gen. |
Xville |
такой-то город |
18.09.2008 |
16:47:52 |
gen. |
Х-ville |
такой-то город |
16.09.2008 |
20:44:21 |
gen. |
self-serving person |
единоличник (esp, as used by the Soviet propaganda) |
15.09.2008 |
3:01:10 |
gen. |
hard-fought |
нелёгкий (о достигнутой цели) |
15.09.2008 |
3:01:10 |
gen. |
hard-won |
нелёгкий (о достигнутой цели) |
15.09.2008 |
3:01:10 |
gen. |
hard-fought |
достигнутый в нелёгкой борьбе |
15.09.2008 |
3:01:10 |
gen. |
hard-won |
достигнутый в нелёгкой борьбе |
15.09.2008 |
3:01:10 |
gen. |
hard-fought |
доставшийся в нелёгкой борьбе |
15.09.2008 |
3:01:10 |
gen. |
hard-won |
доставшийся в нелёгкой борьбе |
15.09.2008 |
2:50:01 |
sport. |
junior national team |
юниорская сборная |
15.09.2008 |
2:50:01 |
sport. |
junior national team |
сборная юниоров |
15.09.2008 |
2:47:12 |
sport. |
women's national team |
женская сборная |