|
|
gen. |
she loved her car and kept it sparkly clean and waxed |
она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте. автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воском |
|
|
gen. |
since parents started to abandon spanking, youth violence has increased |
родители перестали применять по отношению к своим детям телесное наказание. не в этом ли причина того, что количество преступлений, совершаемых подростками, возросло? |
|
|
gen. |
slow down illegal border crossing in the future |
снизить темпы проникновения незаконных иммигрантов на территорию США из Мексики в будущем |
|
|
gen. |
small businesses are having to pit their wits against the giant companies |
небольшим предприятиям придётся поломать голову над тем, каким образом можно будет составить конкуренцию промышленным гигантам |
|
|
gen. |
soft drugs |
"лёгкие" наркотики |
|
|
gen. |
solicitation |
"руководство к действию" |
|
|
gen. |
some believe that discipline and spanking are often closely linked |
некоторые считают, что телесное наказание и дисциплинарное взыскание очень близко между собой связаны. очень часто эти термины взаимозаменяемы (по сути одно и то же) |
|
|
gen. |
some books on child-raising advocate corporal punishment |
некоторые книги по воспитанию детей прямо рекомендуют телесные наказания |
|
|
gen. |
some dissatisfaction with the amount of help their husbands provide around the house |
некоторое неудовлетворение тем, как часто и в каком объёме их мужья помогают им по дому |
|
|
gen. |
some of them die prematurely from infections and other complications |
некоторые из них гибнут безвременно от инфекций и других осложнений |
|
|
gen. |
some recommend that spanking as a discipline method be severely restricted |
некоторые полагают, что недопустимо слишком часто прибегать к телесному наказанию своего ребёнка |
|
|
gen. |
some web sites offer information disclosure policies, which tell visitors what information is being collected and how it will be used |
политика полной информационной прозрачности |
|
|
gen. |
some women choose to remain alone rather than risk another potentially violent relationship |
некоторые женщины скорей предпочли бы остаться одни, нежели подвергать себя риску встречи с ещё одним потенциальным домашним насильником |
|
|
gen. |
someone's slowness in responding to the changed circumstances |
заторможенная реакция на произошедшие перемены, на изменившееся положение вещей |
|
|
gen. |
sometimes, women are too ashamed or afraid to tell anyone |
иногда женщины попросту стыдятся или боятся признаться в (чем-либо) |
|
|
gen. |
stem from something |
объясняться (чем-либо) |
|
|
gen. |
stick to your guns only on issues vitally important to you |
не сдавайте позиций, настаивайте на своей точке зрения только в тех случаях, когда это совершенно необходимо |
|
|
gen. |
strong independent women also experience domestic violence |
сильные и независимые женщины также подвергаются домашнему насилию |
|
|
gen. |
study the changes that occur in the adolescent brain |
изучать изменения, которые происходят в тканях мозга подростка |
|
|
gen. |
such factors as intellect and mood are crucial for the development of healthy humans |
умственные способности и психоэмоциональное развитие оказываются определяющими факторами полноценности человеческой особи |
|
|
gen. |
surveys reveal that public opinion is against this |
опросы общественного мнения показывают, что общественность против |
|
|
gen. |
teenagers only need the time, and life's lessons, to learn correct behavior |
подросткам просто требуется время и опыт, чтобы научиться правильно себя вести |
|
|
gen. |
terrorist threat should be kept in proportion |
угрозу террористических актов нельзя недооценивать, но и переоценивать не следует! |
|
|
gen. |
that are accidentally caught in the rotor blades |
которые иногда случайно попадают в лопасти рабочих частей роторов |
|
|
gen. |
that was a central plank of his campaign for the French presidency |
это стало центральным пунктом его борьбы за президентскую должность во Франции |
|
|
gen. |
the battle heated during the late 1970s |
баталии стали ещё более бескомпромиссными в конце семидесятых годов прошлого века |
|
|
gen. |
the chemical industry passes the increased costs on to agriculture |
сельское хозяйство может стать козлом отпущения, если произойдёт сбой в химической промышленности, в частности, в производстве удобрений (сельскому хозяйству придётся расплачиваться за сбой в работе химической промышленности; из контекста) |
|
|
gen. |
the debate over immigration reform swirls in Washington and around the country |
вопрос иммиграционной реформы муссируется в Вашингтоне и по всей стране |
|
|
gen. |
the delights of civilization will cause humans to become even more sedentary and get even more fatter |
прелести цивилизации |
|
|
gen. |
the effect of windless days can be offset by production from other power-generating sources, such as coal-fired plants, and suchlike |
невозможность вырабатывать энергию в безветренные дни компенсируется получением энергии от других генерирующих электрическую энергию источников, таких как электростанции, работающие на угле (и т.п.) |
|
|
gen. |
the farming industry in Russia is in extremely dire straits |
сельскохозяйственное производств в России находится в крайне тяжёлом положении |
|
|
gen. |
the genius of the American economy is its flexibility |
гибкость является причиной успешного функционирования американской экономики в целом (отличительная черта американской экономики-её гибкость) |
|
|
gen. |
the genius of the American people is their ingenuity |
изобретательность лежит в основе успеха большинства американцев (отличительная черта американцев-их изобретательность) |
|
|
gen. |
the great communicator |
"великий мастер общения" (только о Рональде Рейгане) |
|
|
gen. |
the impact of the attacks is still being felt, is still reverbing in the society |
последствия терактов по-прежнему ощущаются, по-прежнему резонируют в обществе |
|
|
gen. |
the Internet and email were barely in existence when some seers foretold international recognition to these ways of communications |
Интернет и электронная почта только-только входили в обиход, когда некоторые провидцы уже сумели разглядеть в этих средствах связи заявку на их международное признание |
|
|
gen. |
the investigators have found the usual methods have failed to persuade any of them to talk |
следователи признают, что обычные методы дознания в отношении этих преступников не дали никаких результатов (допрос не разговорил их) |
|
|
gen. |
the issue of Americans adopting Russian children has provoked lots of controversy here lately |
вопрос усыновления американцами детей из России вызвал большое количество споров в США в последнее время |
|
|
gen. |
the lack of understanding about human cloning |
отсутствие полного понимания принципов клонирования человеческих особей |
|
|
gen. |
the likelihood of becoming pregnant is less than 20 percent |
незапланированная беременность составляет менее 20 процентов |
|
|
gen. |
the major reason for rebellion in teenagers is for them to find their place in the adult world |
главная причина агрессивного поведения подростков кроется в их стремлении достойно реализоваться в мире взрослых |
|
|
gen. |
the money was given with no strings attached! |
деньги были предоставлены без какого-либо контроля за тем, как они будут использованы, и безвозвратно! |
|
|
gen. |
the most anticipated targets for cloning are endangered and extinct species |
наиболее вероятные претенденты на клонирование-это представители вымирающих и уже вымерших видов |
|
|
gen. |
the new model is vastly better than its 2003 counterpart |
новая модель гораздо более совершенна, нежели её аналог 2003 года выпуска |
|
|
gen. |
the number of abandoned and orphaned children has risen sharply |
число покинутых и помещённых в приют детей резко возросло |
|
|
gen. |
the obesity epidemic was first noted in the US and has now spread to other industrialized nations. it is now being seen even in developing countries. |
впервые проблема ожирения в масштабах почти всей страны была отмечена в США |
|
|
gen. |
the opinions ranged from moral equivocation to explicit condemnations of America |
дипломатичное увиливание от прямого ответа (контекстуальное значение) |
|
|
gen. |
the overwhelming majority of adoptive parents have an abundance of love for these children they have traveled halfway around the world to bring into their families |
подавляющее число приёмных родителей испытывают огромную любовь к детям, ради усыновления которых им пришлось приехать с другого края земли, только бы ввести их в свои семьи |
|
|
gen. |
the police and the establishment have always used to justify infringing on people's rights |
полиция и правящие круги всегда пытались хоть как-то обосновать своё наступление на права человека |
|
|
gen. |
public-housing estates |
муниципальный жилой массив (напр.: the rioting in France has been largely limited to impoverished suburban public-housing estates that are home to many immigrants from North America) |
|
|
gen. |
the Russian authorities seek to head off any threat of unrest by drawing lessons from recent events in France |
стремятся исключить малейшую возможность общественных беспорядков |
|
|
gen. |
the same problems would be expected in human cloning |
как предполагают, с теми же проблемами мы столкнёмся и при клонировании человеческих особей |
|
|
gen. |
the senate passed a bill affecting the millions of illegal immigrants in the USA |
сенат принял законопроект, касающийся миллионов незаконных иммигрантов в США |
|
|
gen. |
the terms are often used interchangeably |
некоторые считают, что телесное наказание и дисциплинарное взыскание очень близко между собой связаны. очень часто эти термины взаимозаменяемы (по сути одно и то же) |
|
|
gen. |
the two main sources of illegal visa violators are Mexico and Canada |
в основном незаконные иммигранты прибывают в США из Канады и Мексики |
|
|
gen. |
the veterans of matrimony |
"ветераны брака" |
|
|
gen. |
the way that science and scientific developments are perceived by society |
как общество вообще относится к науке и к научным достижениям |
|
|
gen. |
the well-being of children has taken second place to the desires of those seeking to adopt |
на первом месте стоит удовлетворение желаний бездетных пар, пожелавших усыновить ребёнка |
|
|
gen. |
the world has been buzzing with debates about the morality of such research |
мир раскололся на множество сторон в процессе обсуждения нравственной стороны данного исследования |
|
|
gen. |
the world is now consuming roughly 80 million barrels of oil a day. yet, the demand grows every year |
во всём мире сейчас потребляется приблизительно 80 миллионов баррелей нефти в день. Но потребности в нефтепродуктах растут |
|
|
gen. |
the world's first atomic weapon was tested in the united States in Alamogordo, New Mexico, in 1945 |
первая в мире атомная бомба |
|
|
gen. |
there are some substitutes, but certainly not in the quantities to maintain a national road system |
конечно, существуют альтернативы использованию асфальта, но не в таких масштабах, которые позволили бы использовать их для усовершенствования дорожной сети в масштабах всей страны |
|
|
gen. |
there has been increasing concern about violence in society |
возрастает усиливается общественная обеспокоенность по поводу растущего числа случаев насилия |
|
|
gen. |
there is a lot of it in society today! |
ещё одна проблема-стресс. слишком часто человеческое общество сталкивается со стрессовыми ситуациями в наши дни |
|
|
gen. |
there is widespread fear of a slippery slope towards "designer babies" |
общественность обеспокоена тем, что обозначилась опасная тенденция выбирать пол ребёнка до его появления на свет |
|
|
gen. |
these activities require extremely sophisticated and interactive industrial processes and many specialized skills |
успешное выполнение этих задач зависит от высокого профессионализма служащих, согласованности их действий и точной выверки технической стороны промышленного процесса в целом |
|
|
gen. |
these events inflamed anti-American sentiment in Russia |
эти события спровоцировали резкие антиамериканские настроения в России |
|
|
gen. |
these factors as often as not contribute to a woman staying in an abusive situation |
именно эти факторы подчас заставляют женщину продолжать жить в семье, где она подвергается постоянным нападкам, оскорблениям и насилию |
|
|
gen. |
these measures seem to fit perfectly in the pattern of repression and erosion of democracy in the country |
эти действия, очевидно, наилучшим образом укладываются в схему политических репрессий и подрыва демократии в стране |
|
|
gen. |
these riots can arise in Moscow, or in other cities |
такие же беспорядки могут вспыхнуть в Москве и других городах России |
|
|
gen. |
these studies found no scientific evidence of a link between |
эти научные исследования не подтвердили наличие связи между |
|
|
gen. |
they are the focus of particularly intense scrutiny |
именно они являются предметом наиболее пристального исследования |
|
|
gen. |
they believe reproductive technology risks undermining human dignity |
они полагают, что репродуктивные технологии могут нанести ущерб человеческому достоинству |
|
|
gen. |
they didn't live long enough to generate good data about how clones age |
они жили недостаточно долго для того, чтобы можно было составить чёткое представление о процессах старения в клонированных особях |
|
|
gen. |
they have more than a few tricks up their sleeves |
у них много разных способов возможно, не самых честных, чтобы заставить кого-либо сделать (что-либо) |
|
|
gen. |
they'll see your interest-and that you're getting wise to the web |
они увидят ваш интерес, и поймут, что вы также начинаете разбираться во всёмирной сети |
|
|
gen. |
they use this slogan as a cover for a powergrab |
они используют этот слоган в качестве прикрытия для захвата власти |
|
|
gen. |
they were happy to share child care and domestic chores with wives |
они были рады разделить заботу о своём ребёнке и хлопоты по дому со своими жёнами |
|
|
gen. |
this, in particular, elevates western society above others |
именно это ставит западную цивилизацию выше всех остальных |
|
|
gen. |
this accident caused lots of fatalities and cases of radiation sickness |
эта катастрофа привела к гибели очень многих людей, не говоря уже о тех, которые были поражены лучевой болезнью |
|
|
gen. |
this accident released a cloud of radioactivity that traveled widely across the northern hemisphere |
в результате экологической катастрофы образовалось огромное радиоактивное облако, которое проследовало над территорией всего северного полушария |
|
|
gen. |
this accident released a cloud of radioactivity that traveled widely across the northern hemisphere |
в результате этой катастрофы образовалось огромное радиоактивное облако, которое проследовало над территорией всего северного полушария |
|
|
gen. |
this article has largely referred to victims as women and children, and to perpetrators as male |
эта статья в основном показывает рисует детей и женщин в качестве жертв, а мужчин-в качестве преступников |
|
|
gen. |
this certainly is the best way to handle the communication problem |
"разрулить" проблему, связанную с общением |
|
|
gen. |
this disease follows an unusually aggressive clinical course, rapid deterioration and high fatality |
это заболевание, как правило, протекает крайне бурно, и вслед за быстрым ухудшением состояния больных наступает смерть значительного их числа |
|
|
gen. |
this is detrimental to overall company performance and customer service |
это негативно сказывается как на деятельности компании в целом, так и на работе с заказчиком |
|
|
gen. |
this just allows them to avoid the responsibility for their acts of violence! |
это-попытка уйти от ответственности причём, весьма успешная! за жестокость по отношению к своим домашним! (контекст) |
|
|
gen. |
this lab stores frozen tissues from the world's rarest and most endangered species |
в этих лабораториях хранятся замороженные генетические материалы редких и вымирающих животных |
|
|
gen. |
this message can eat away at even the veterans of matrimony |
перед этим доводом могут не устоять даже те, кто долгое время прожил в браке |
|
|
gen. |
this method has a success rate of roughly 90 percent for those seeking girls and 75 percent for boys |
этот метод позволяет приблизительно на 90 процентов осуществить желание родителей иметь девочку и на 75 процентов-мальчика |
|
|
gen. |
this tension can result in your child needing you but wishing he didn't! |
этот внутренний конфликт может проявиться ещё и в том, что ребёнок ваш по-прежнему в вас нуждается, чего в принципе ему бы не хотелось! |
|
|
gen. |
this wipes out valuable time that can be spent with family and friends |
это отнимает драгоценное время. которое он может потратить на свою семью и своих друзей |
|
|
gen. |
arouse a crowd |
возбуждать толпу (на что-либо) |
|
|
gen. |
arouse suspicion |
Вызвать подозрения |
|
|
gen. |
arouse suspicion |
Вызывать подозрения |
|
|
gen. |
bake a casserole |
готовить запеканку |
|
|
gen. |
benefit both individuals and the community as a whole |
служить на благо отдельным людям и обществу в целом |
|
|
gen. |
clear conscience |
для успокоения совести |
|
|
gen. |
find where they belong in the greater scheme of things |
и вообще найти свою нишу в этой жизни |
|
|
gen. |
get wise to |
научиться (чему-либо) |