10.07.2011 |
11:28:52 |
gen. |
offspring |
отпрыски |
10.07.2011 |
11:28:52 |
gen. |
oil companies |
нефтяные компании |
10.07.2011 |
11:28:51 |
gen. |
no one knows for sure what happens after we die |
никто не знает наверняка, что ожидает нас после смерти |
10.07.2011 |
11:28:51 |
gen. |
non-abusive spanking |
наказать ремнём за совершённый проступок (с воспитательной целью) |
10.07.2011 |
11:28:51 |
gen. |
non-affiliates |
люди, не принадлежащие ни к одной из существующих конфессий (контекст.) |
10.07.2011 |
11:28:51 |
gen. |
non-negotiable absolutes |
абсолютные ценности |
10.07.2011 |
11:28:51 |
gen. |
non-violent parenting techniques |
методы родительского воспитания без применения телесного наказания |
10.07.2011 |
11:28:51 |
gen. |
not affiliate oneself with a particular religion |
не относить себя к какой-л конфессии |
10.07.2011 |
11:28:51 |
gen. |
novel diseases |
новые виды заболеваний |
10.07.2011 |
11:28:51 |
gen. |
nuclear advocates |
сторонники введения в эксплуатацию АЭС (контекст) |
10.07.2011 |
11:28:51 |
gen. |
nuclear opponents |
противники введения в эксплуатацию АЭС (контекст) |
10.07.2011 |
11:28:51 |
gen. |
nuclear power, with all its attendant risks |
атомная энергия и опасность, связанная с её использованием |
10.07.2011 |
11:28:51 |
gen. |
nuclear waste repository |
хранилище ядерных отходов |
10.07.2011 |
11:28:50 |
gen. |
naturalization certificate |
документ о принятии в гражданство |
10.07.2011 |
11:28:50 |
gen. |
naturalization certificate |
документы о принятии в гражданство |
10.07.2011 |
11:28:50 |
gen. |
naturally occurring |
природного происхождения |
10.07.2011 |
11:28:50 |
gen. |
necessitarian |
детерминист ("Всё предопределено") |
10.07.2011 |
11:28:50 |
gen. |
negative public reaction |
отрицательная реакция со стороны общественности |
10.07.2011 |
11:28:50 |
gen. |
never share personal information online |
никогда не сообщайте о себе личной информации в режиме онлайн |
10.07.2011 |
11:28:50 |
gen. |
new diseases threaten humans and wildlife |
всё новые болезни начинают угрожать человеку и миру дикой природы |
10.07.2011 |
11:28:50 |
gen. |
new laws must be enacted to |
Нам следует принять новые законы |
10.07.2011 |
11:28:50 |
gen. |
newly minted immigrants |
новоявленные иммигранты |
10.07.2011 |
11:28:50 |
gen. |
newsgroups |
тематические конференции в сети |
10.07.2011 |
11:28:50 |
gen. |
NGO's |
неправительственные организации |
10.07.2011 |
11:28:50 |
gen. |
no expectations! |
не надо ничего требовать взамен! |
10.07.2011 |
11:28:50 |
gen. |
no going back! |
незачем жить идеалами вчерашнего дня! |
10.07.2011 |
11:28:50 |
gen. |
no going back! |
нечего возвращаться вспять! |
10.07.2011 |
11:28:50 |
gen. |
no going back! |
обратно пути нет! |
10.07.2011 |
11:28:50 |
gen. |
no longer respond to threats |
более не реагировать на угрозы, окрики, попытки командовать |
10.07.2011 |
11:28:49 |
gen. |
moves to do something |
шаги, направленные на |
10.07.2011 |
11:28:49 |
gen. |
much-celebrated |
знаменитый |
10.07.2011 |
11:28:49 |
gen. |
much-celebrated |
прославленный |
10.07.2011 |
11:28:49 |
gen. |
multi-cellular organism |
многоклеточный организм |
10.07.2011 |
11:28:49 |
gen. |
museum pieces |
музейные экспонаты |
10.07.2011 |
11:28:49 |
gen. |
music blaring from the CD player |
музыка, орущая из CD плееров |
10.07.2011 |
11:28:49 |
gen. |
Muslim and Arab women |
арабки и мусульманки |
10.07.2011 |
11:28:49 |
gen. |
nativism |
шовинистические настроения |
10.07.2011 |
11:28:49 |
gen. |
natural age-related mental decline |
естественные умственные отклонения у человека в возрасте |
10.07.2011 |
11:28:48 |
gen. |
moodiness |
резкая смена настроений, свойственная подросткам |
10.07.2011 |
11:28:48 |
gen. |
most men in the polls said that |
многие мужчины, принимавшие участие в опросе, сказали, что |
10.07.2011 |
11:28:48 |
gen. |
most notably |
главным образом |
10.07.2011 |
11:28:45 |
gen. |
men and women in the morbidly obese groups |
Группа риска из числа людей страдающих от ожирения |
10.07.2011 |
11:28:45 |
gen. |
men and women in the severely obese groups |
Группа риска из числа людей страдающих от ожирения |
10.07.2011 |
11:28:45 |
gen. |
mental note |
памятка (special attention with intent to remember; которая делается без записей, в уме человека; о чём-либо) |
10.07.2011 |
11:28:45 |
gen. |
messages scrawled on the placards |
лозунги, неровными буквами написанные на плакатах |
10.07.2011 |
11:28:45 |
gen. |
migrant workers |
гастарбайтеры |
10.07.2011 |
11:28:45 |
gen. |
milder forms of correction will suffice |
более мягкие меры наказания будут достаточными |
10.07.2011 |
11:28:45 |
gen. |
minor ailment |
лёгкое недомогание |
10.07.2011 |
11:28:44 |
gen. |
many schools don't take full advantage of the Internet |
многие школы не используют Интернет "на все сто" |
10.07.2011 |
11:28:44 |
gen. |
many scientists strongly believe that |
многие учёные совершенно уверены в том, что |
10.07.2011 |
11:28:44 |
gen. |
marginalize |
обособлять |
10.07.2011 |
11:28:44 |
gen. |
marital discord |
разлад в семейной жизни |
10.07.2011 |
11:28:44 |
gen. |
marital discord |
разлад среди супругов |
10.07.2011 |
11:28:44 |
gen. |
marital vows |
клятвы в супружеской верности |
10.07.2011 |
11:28:44 |
gen. |
mark the new people's unity day holiday with something |
отмечать день национального единения |
10.07.2011 |
11:28:44 |
gen. |
matrimony |
супружеские отношения |
10.07.2011 |
11:28:44 |
gen. |
McDonald's suppliers |
поставщики Макдоналдс (те, кто поставляет мясо и др. продукты для фастфудов) |
10.07.2011 |
11:28:44 |
gen. |
meaningful political movement |
серьёзное политическое движение |
10.07.2011 |
11:28:44 |
gen. |
measures aimed at curbing illegal immigration |
шаги, направленные на сокращение незаконной иммиграции |
10.07.2011 |
11:28:44 |
gen. |
meddlesome |
официальный |
10.07.2011 |
11:28:44 |
gen. |
medium in calories |
среднекалорийный |
10.07.2011 |
11:28:44 |
gen. |
meet in a very public place |
встречаться в оживлённом месте |
10.07.2011 |
11:28:44 |
gen. |
meet in a very public place |
встречаться прилюдно |
10.07.2011 |
11:28:44 |
nucl.pow. |
meltdown |
катастрофические и неуправляемые процессы в ядерном реакторе, сопровождающиеся повышением температуры |
10.07.2011 |
11:28:44 |
gen. |
meltdown |
неудача |
10.07.2011 |
11:28:44 |
gen. |
meltdown |
полный крах |
10.07.2011 |
11:28:44 |
gen. |
melting of the nuclear fuel rods |
утечка ядерного топлива |
10.07.2011 |
11:28:43 |
gen. |
low success rates |
низкий процент получения жизнеспособных клонов (контекст) |
10.07.2011 |
11:28:43 |
gen. |
low success rates |
низкий процент удачных экспериментов |
10.07.2011 |
11:28:43 |
gen. |
45 m/h couch potatoes |
прозвище борзых собак (в парадигме "ленивые дома, но при этом лёгкие на подъём, коль скоро речь заходит о преследовании дичи") |
10.07.2011 |
11:28:43 |
gen. |
mad scramble |
сумасшедшая гонка |
10.07.2011 |
11:28:43 |
gen. |
mad scramble |
сумасшедшая спешка |
10.07.2011 |
11:28:43 |
gen. |
major developments of this epoch |
главные завоевания этого времени |
10.07.2011 |
11:28:43 |
gen. |
major increase in costs |
значительный рост цен |
10.07.2011 |
11:28:43 |
gen. |
make someone defenseless victims |
сделать из кого-либо безответных жертв |
10.07.2011 |
11:28:43 |
gen. |
make decisions on its own |
принимать решение самостоятельно |
10.07.2011 |
11:28:43 |
gen. |
make the honor roll попасть в почётный список учащихся |
почётный список (список учащихся учебного заведения, отличившихся своими успехами) |
10.07.2011 |
11:28:43 |
gen. |
make trade-offs |
сделать взаимовыгодные скидки |
10.07.2011 |
11:28:43 |
gen. |
making the break |
разрыв отношений |
10.07.2011 |
11:28:43 |
gen. |
male-dominated culture |
общество, в котором ключевые посты занимают, главным образом, мужчины |
10.07.2011 |
11:28:42 |
gen. |
living a healthy life isn't simple, because it requires effort and willpower |
Вести здоровый образ жизни нелегко |
10.07.2011 |
11:28:42 |
gen. |
Londonistan |
Лондон (рассматриваемый в качестве убежища и "среды обитания" многочисленных исламских экстремистов) |
10.07.2011 |
11:28:42 |
gen. |
loosening of the doctor-assisted laws |
малейшее нарушение законов об эвтаназии |
10.07.2011 |
11:28:42 |
gen. |
loosening of the doctor-assisted laws |
несоблюдение законов об эвтаназии |
10.07.2011 |
11:28:42 |
gen. |
love doesn't parade itself |
любовь выставляет себя на показ |
10.07.2011 |
11:28:42 |
gen. |
love never fails |
любовь никогда не устаёт |
10.07.2011 |
11:28:42 |
gen. |
low-calorie soft drinks |
низкокалорийные безалкогольные напитки |
10.07.2011 |
11:28:42 |
gen. |
low-skilled foreign workers |
низкоквалифицированные работники-иммигранты |
10.07.2011 |
11:28:42 |
gen. |
low-skilled jobs |
низкоквалифицированная работа |
10.07.2011 |
11:28:42 |
gen. |
low success rates |
низкий процент выживаемости (контекст) |
10.07.2011 |
11:28:41 |
gen. |
legal wrangling |
судебные разбирательства |
10.07.2011 |
11:28:41 |
gen. |
lesbian partnerships |
лесбийские союзы |
10.07.2011 |
11:28:41 |
gen. |
let's sneak some pizza into the movie theater! |
давайте пронесём пиццу в зрительный зал! |
10.07.2011 |
11:28:41 |
gen. |
let's talk about this in a little bit! |
давайте немного поговорим об этом |
10.07.2011 |
11:28:41 |
gen. |
lethal injection |
смертельная инъекция |
10.07.2011 |
11:28:41 |
gen. |
lethal violence |
жестокое обращение, приведшее к смерти |
10.07.2011 |
11:28:41 |
gen. |
liability to visiting the Internet |
подверженность частым посещениям сети Интернет |
10.07.2011 |
11:28:41 |
gen. |
life-style related disease |
заболевание, спровоцированное неправильным образом жизни |
10.07.2011 |
11:28:41 |
gen. |
life-sustaining measures |
меры по поддержанию жизненно важных функций организма |
10.07.2011 |
11:28:41 |
gen. |
life-threatening diseases |
опасные для жизни заболевания |