10.07.2011 |
11:29:39 |
gen. |
undocumented alien |
гастарбайтер (long-term US resident without either US citizenship or visa) |
10.07.2011 |
11:29:39 |
gen. |
undocumented alien |
незаконный иммигрант (long-term US resident without either US citizenship or visa) |
10.07.2011 |
11:29:38 |
gen. |
two of them were verbally harassed |
двум из них были нанесёны словесные оскорбления |
10.07.2011 |
11:29:38 |
gen. |
two youths of African descent |
двое молодых людей африканского происхождения |
10.07.2011 |
11:29:36 |
gen. |
tourists of color |
туристы с не белой кожей |
10.07.2011 |
11:29:36 |
gen. |
treating and disposing spent fuel |
утилизация отработанного ядерного горючего |
10.07.2011 |
11:29:36 |
gen. |
trigger memories of childhood |
вызывать в памяти ощущения детства |
10.07.2011 |
11:29:36 |
gen. |
try to look at the good side of life! |
постарайтесь смотреть на жизнь позитивно! |
10.07.2011 |
11:29:36 |
gen. |
Tula, about 3 hours' drive south of Moscow |
Тула, находящаяся в трёх часах езды на автомобиле от Москвы |
10.07.2011 |
11:29:36 |
gen. |
tumor growth |
развитие опухоли |
10.07.2011 |
11:29:36 |
gen. |
tumor growth |
рост опухоли |
10.07.2011 |
11:29:36 |
gen. |
tune the TV to one's favorite program |
включить свою любимую ТВ программу |
10.07.2011 |
11:29:36 |
gen. |
two-career families |
семьи, в которых работают оба супруга |
10.07.2011 |
11:29:35 |
gen. |
fingerprint visa applicants |
брать отпечатки пальцев с лиц, подающих документы на выезд за рубеж |
10.07.2011 |
11:29:35 |
gen. |
to soothe the soul |
для успокоения души; ("soothe" means to "ease" or 'calm'. So to 'soothe the soul" means that it has a calming or easing effect on a person's mood or attitude.) |
10.07.2011 |
11:29:35 |
gen. |
today's fashions for body piercing and tattoos |
нынешняя мода на пирсинг и тату |
10.07.2011 |
11:29:35 |
gen. |
Tony Blair has made it clear that |
как недвусмысленно заявил Тони Блэр |
10.07.2011 |
11:29:35 |
gen. |
torch cars |
поджигать автомобили |
10.07.2011 |
11:29:35 |
gen. |
tortuous and time-consuming process |
непростой и длительный процесс |
10.07.2011 |
11:29:35 |
gen. |
tortuous negotiations lasting for months |
продолжительные и весьма непростые переговоры |
10.07.2011 |
11:29:35 |
gen. |
total information awareness |
полная информационная прозрачность |
10.07.2011 |
11:29:34 |
gen. |
those with dark skin |
тёмнокожие |
10.07.2011 |
11:29:34 |
gen. |
thousands of lives could've been spared each year if |
тысячи жизней в год можно было бы спасти |
10.07.2011 |
11:29:34 |
gen. |
thrill-seeker |
любитель острых ощущений |
10.07.2011 |
11:29:34 |
gen. |
throw Molotoff cocktails |
бросать бутылки с зажигательной смесью |
10.07.2011 |
11:29:34 |
gen. |
throw rocks at police |
бросаться камнями в полицию |
10.07.2011 |
11:29:34 |
gen. |
thwart plans |
расстраивать планы |
10.07.2011 |
11:29:34 |
gen. |
tighter border controls |
повышенные меры безопасности на границах |
10.07.2011 |
11:29:34 |
gen. |
timeouts |
периоды необщения с ребёнком форма бойкота как форма наказания |
10.07.2011 |
11:29:34 |
gen. |
times change and so do people and their world view |
времена меняются, а вместе с ними и люди и их мировоззрение |
10.07.2011 |
11:29:33 |
gen. |
this opinion is strongly challenged by |
эту точку зрения активно оспаривает |
10.07.2011 |
11:29:33 |
gen. |
this problem is a lot acute in France |
эта проблема гораздо острее ощущается во Франции |
10.07.2011 |
11:29:33 |
gen. |
this promotes the belief that |
это порождает не вполне правильное представление о том, что (контекст) |
10.07.2011 |
11:29:33 |
gen. |
this proposal has won widespread support |
это предложение получило повсеместную поддержку |
10.07.2011 |
11:29:33 |
gen. |
this puts many relationships on the rocks |
именно это ставит многие браки на грань развода |
10.07.2011 |
11:29:33 |
gen. |
this report has created pressure for change |
доклад этот создал вполне ощутимые предпосылки для перемен |
10.07.2011 |
11:29:32 |
gen. |
they won't take such decisions lightly |
Им нелегко будет принять такие решения |
10.07.2011 |
11:29:32 |
gen. |
they wouldn't lift a finger to do something |
они и пальцем не пошевелят, чтобы |
10.07.2011 |
11:29:32 |
gen. |
this assertion seems implausible |
это утверждение звучит неправдоподобно |
10.07.2011 |
11:29:32 |
gen. |
this certainly is the best way to handle the communication problem |
разрешить проблему, связанную с общением |
10.07.2011 |
11:29:32 |
gen. |
this demeans women |
это не может не унижать женщину |
10.07.2011 |
11:29:32 |
gen. |
this denies the slim chance of recovery |
это не допускает и самой слабой надежды на выздоровление |
10.07.2011 |
11:29:32 |
gen. |
this is a whole new ballgame to me! |
этот род деятельности мне совершенно незнаком! |
10.07.2011 |
11:29:31 |
gen. |
they eschewed dolls and gave her toy trucks instead |
они забрали у неё кукол и дали играть игрушечными грузовиками |
10.07.2011 |
11:29:31 |
gen. |
they have discovered that |
они выяснили, что, они обнаружили, что |
10.07.2011 |
11:29:31 |
gen. |
they have found evidence suggesting that |
Им удалось найти подтверждение того, что |
10.07.2011 |
11:29:31 |
gen. |
they have looser affiliations with religious institutions |
у них нет столь прочной связи религиозными институтами |
10.07.2011 |
11:29:31 |
gen. |
they have more than a few tricks up their sleeves |
у них много козырей про запас |
10.07.2011 |
11:29:31 |
gen. |
they may face a sentence |
Им грозит обвинительный приговор |
10.07.2011 |
11:29:31 |
gen. |
they proposed harsher interrogation techniques |
они предложили более жёсткую тактику допроса |
10.07.2011 |
11:29:31 |
gen. |
they resorted to harsher interrogation techniques |
они предложили более жёсткую тактику допроса |
10.07.2011 |
11:29:31 |
gen. |
they should be trusted to make their own choices |
они в праве делать свой собственный выбор |
10.07.2011 |
11:29:31 |
gen. |
they stand almost no chance at life |
у них почти нет шансов выжить |
10.07.2011 |
11:29:31 |
gen. |
they were accidentally killed during a police chase |
они случайно были убиты полицией во время преследования |
10.07.2011 |
11:29:31 |
gen. |
they will question every point you make |
они будут подвергать сомнению всё, что вы им говорите |
10.07.2011 |
11:29:31 |
gen. |
they won't be allowed to stand in the way of new measures like |
Им не позволят сорвать новые предложения поё |
10.07.2011 |
11:29:30 |
gen. |
these children are the lights of our lives |
смысл нашей жизни |
10.07.2011 |
11:29:30 |
gen. |
these children are the lights of our lives |
цветы нашей жизни |
10.07.2011 |
11:29:30 |
gen. |
these measures are alien to today's world |
эти меры чужды современному миру |
10.07.2011 |
11:29:30 |
gen. |
these terms may carry pejorative connotation |
эти именования могут носить унизительный, уничижительный смысл |
10.07.2011 |
11:29:30 |
gen. |
they are critical of US policies |
они настроены критически в отношении проводимой Соединёнными Штатами политики |
10.07.2011 |
11:29:30 |
gen. |
they are critical of US policies |
они не разделяют принципов американской политики |
10.07.2011 |
11:29:30 |
gen. |
they are in learning mode every minute of the day |
их процесс познания не прекращается ни на мгновенье |
10.07.2011 |
11:29:30 |
gen. |
they are simply enforcing longstanding laws |
они просто следят за тем, чтобы исполнялись существующие законы |
10.07.2011 |
11:29:30 |
gen. |
they are unconvinced by government assurances that |
они не верят правительственным заверениям в том, что |
10.07.2011 |
11:29:30 |
gen. |
they defy adult restrictions deliberately |
они намеренно бросают вызов миру взрослых |
10.07.2011 |
11:29:29 |
gen. |
there are no hard and fast answers to these questions |
не существует однозначных ответов на эти вопросы |
10.07.2011 |
11:29:29 |
gen. |
there are suggestions from recent research that |
недавние исследования вроде бы говорят от том, что |
10.07.2011 |
11:29:29 |
gen. |
there is little evidence of success for these methods |
вряд ли эти методы окажутся успешными |
10.07.2011 |
11:29:29 |
gen. |
there is one reason why teenagers might rebel |
вот одна из причин, почему подростки подчас ведут себя агрессивно |
10.07.2011 |
11:29:29 |
gen. |
there were some inconsistencies in her story |
в её рассказе были нестыковки |
10.07.2011 |
11:29:29 |
gen. |
these advances in |
этот прогресс, это развитие (в какой-либо сфере) |
10.07.2011 |
11:29:29 |
gen. |
these cases fall into two categories |
эти дела распадаются на две категории |
10.07.2011 |
11:29:29 |
gen. |
these chemicals are hazardous to human health |
эти вещества опасны для здоровья человека |
10.07.2011 |
11:29:29 |
gen. |
these children are the lights of our lives |
дети эти-счастье нашей жизни |
10.07.2011 |
11:29:29 |
gen. |
these children are the lights of our lives |
свет нашей жизни |
10.07.2011 |
11:29:28 |
gen. |
the ultimate goal in life |
главная цель жизни |
10.07.2011 |
11:29:28 |
gen. |
the ultimate responsibility for something |
конечная ответственность (за что-либо) |
10.07.2011 |
11:29:28 |
gen. |
the usual bureaucratic lingo |
бюрократический "новояз" |
10.07.2011 |
11:29:28 |
gen. |
the way from tolerance to acceptance |
трудный путь от только терпимости к признанию и узаконению |
10.07.2011 |
11:29:28 |
gen. |
the way the "war against terrorism" is handled |
то, как проводится так называемая война с терроризмом |
10.07.2011 |
11:29:28 |
gen. |
their parental rights will be annulled |
они будут лишены родительских прав |
10.07.2011 |
11:29:27 |
gen. |
the sad truth is there is no cure for HIV |
горькая правда состоит в том, что не существует лекарства от ВИЧ |
10.07.2011 |
11:29:27 |
gen. |
the site contains links to |
сайт содержит ссылки на |
10.07.2011 |
11:29:27 |
gen. |
the soldiers disguised themselves as ordinary civilians |
солдаты переоделись обычными гражданскими |
10.07.2011 |
11:29:27 |
gen. |
the sophisticated eye of a journalist |
наблюдательный глаз журналиста |
10.07.2011 |
11:29:27 |
gen. |
the straw that broke the elephant's back |
быть последней каплей терпения |
10.07.2011 |
11:29:27 |
gen. |
the streets of America begin to "clean up" |
улицы Америки начинают "дышать свободно" |
10.07.2011 |
11:29:27 |
gen. |
the study didn't spell out exactly |
из проведённого исследования не следовало вполне ясно |
10.07.2011 |
11:29:27 |
gen. |
the swelling number of have-nots |
стремительно растущее число тех, которым было отказано в визе |
10.07.2011 |
11:29:27 |
gen. |
the Tasmanian tiger was declared extinct in 1936 |
сумчатый волк вымер в 1936 |
10.07.2011 |
11:29:27 |
gen. |
the Times ran an article about how |
Таймс поместила статью о том, как |
10.07.2011 |
11:29:27 |
gen. |
the traditional mantra for geriatricians |
обычный девиз врачей-гериатров |
10.07.2011 |
11:29:26 |
gen. |
the prescient words |
пророческие слова |
10.07.2011 |
11:29:26 |
gen. |
the prolonged riots broke out after |
длительная акция протеста началась после того, как |
10.07.2011 |
11:29:26 |
gen. |
the public mood has shifted |
общественные настроения изменились |
10.07.2011 |
11:29:26 |
gen. |
the question on my mind was |
вопрос, который я не переставал задавать себе |
10.07.2011 |
11:29:26 |
gen. |
the question remains open |
по-прежнему не до конца ясно |
10.07.2011 |
11:29:26 |
gen. |
the relations with these countries are at an all-time low |
отношения с этими странами ухудшились как никогда |
10.07.2011 |
11:29:26 |
gen. |
the restricted movie theater |
кинотеатр с фильмами, ограниченными к показу по возрасту |