DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Yeldar Azanbayev: 43.391  << | >>

11.03.2010 6:48:00 commun. Special services node узел специальной связи
10.03.2010 6:40:01 commun. Telemetry and SCADA system Система сбора и передачи информации
10.03.2010 6:34:59 commun. Transaction reservation Резервирование транзакции
10.03.2010 6:33:58 commun. Transmission node узел передачи
10.03.2010 6:33:35 commun. Transmission path траектория передачи
10.03.2010 6:32:34 commun. trunk тракт
10.03.2010 6:30:40 commun. Trunk loop transmission node узел передачи трактового круга
10.03.2010 6:30:07 commun. Trunked radio communication system Транковая система радиосвязи
10.03.2010 6:29:10 commun. Two-pole, three-wire grounding Двухполярные, трёхпроводные с заземлением (circuits)
10.03.2010 6:28:19 commun. TXRX I/O Приёмопередающая карта ввода-вывода
10.03.2010 6:27:57 commun. UK Ministry of Post & Telecommunications MPT Radiocommunications Agency Агентство Радиосвязи Министерства Почтовых сообщений и Телекоммуникаций МПТ Великобритании
10.03.2010 6:27:13 commun. Underground conduits телефонная канализация
10.03.2010 6:25:12 commun. Wire loop start converter Стартовый преобразователь двухпроводного шлейфа
10.03.2010 6:24:42 commun. Virtual Operator Console Виртуальный терминал
10.03.2010 6:23:10 commun. Voice Interconnection Module Плата обработки голоса
10.03.2010 6:22:09 commun. VAX Компьютер типа VAX
10.03.2010 6:20:29 commun. Use a communication line for multi-channel operation Уплотнять линию связи
10.03.2010 6:11:10 commun. Synchronous Transport Module of Level n Синхронный транспортный модуль n-ого уровня (в SDH)
10.03.2010 6:03:23 comp. World Area Network Глобальная вычислительная сеть, ГВС
10.03.2010 6:02:10 gen. digital subscriber lines Цифровые абонентские линии различных типов
10.03.2010 6:00:58 gen. break even порог рентабельности
10.03.2010 6:00:07 gen. Certificate store Хранилище сертификатов (спец. место в памяти компьютера)
10.03.2010 5:59:41 gen. Social and health assistants Социальные и медицинские работники среднего звена
10.03.2010 5:59:16 gen. State Superintendent of Public Instruction Инспектор государственных учебных заведений штата Калифорния
10.03.2010 5:58:39 gen. High School Certificate of Proficiency Свидетельство о наличии среднего образования
10.03.2010 5:58:09 gen. V.P. Government Sales вице-президент по сбыту государственным организациям
10.03.2010 5:56:58 construct. municipal infrastructure коммунальное хозяйство
10.03.2010 5:55:28 construct. Oxol' Doped Drying Oil and Minium Железный Сурик на Олифе "Оксоль"
10.03.2010 5:53:53 construct. Lamicoid Ламинарная дощечка из фенолового листа (commonly misspelled "lamacoid")
9.03.2010 8:40:23 amer. have over приглашать к себе домой
9.03.2010 8:31:17 amer. make up with снова возобновить встречу после ссоры или разногласий
9.03.2010 8:22:58 amer. new flame настоящая любовь, нынешняя любовница, нынешний любовник
9.03.2010 7:53:42 amer. make one's mouth water сильно хотеть или желать пить или есть
9.03.2010 7:38:58 amer. cat bird seat занимать высоко выгодное положение, позицию
9.03.2010 7:38:58 amer. cat bird seat иметь все
9.03.2010 6:51:42 amer. pot luck пища различного сорта и.т.д., приносимый гостями или приглашёнными на вечеринку
9.03.2010 6:33:26 amer. one red cent ни цента (I refuse to pay even one red cent for the work until you complete the whole job)
9.03.2010 6:26:01 amer. have pot to piss in иметь деньги или богатство
9.03.2010 6:16:03 amer. clean bill of health быть здоровым
9.03.2010 5:57:50 amer. heart is in the right place быть добрым, великодушным, благородным
9.03.2010 5:30:33 idiom. drum up business создавать бизнес
9.03.2010 5:30:33 idiom. drum up business находить клиентов, покупателей
9.03.2010 4:58:31 weld. monolithic isolation joint деформационный шов
9.03.2010 4:51:21 surg. fulgurate Режим контактной коагуляции
9.03.2010 4:50:13 gen. Support Facilities and other Installations Производственно-технические здания и другие обустройства
9.03.2010 4:48:37 gen. Medium Expansion Foam Generator Генератор средней кратности
9.03.2010 4:48:13 gen. Two-way valve cap Заглушка для двухходового разветвления
9.03.2010 4:47:48 gen. Slit sprinkler Щелевой ороситель
9.03.2010 4:47:10 gen. Fire suppression valve Пожарный вентиль
9.03.2010 4:46:38 gen. Expansion products Средства аппаратно-программного расширения
9.03.2010 4:46:05 gen. ferrite yellow пигмент жёлтый железнокислый
9.03.2010 4:45:27 gen. co-branding совместный брэндинг (кобрэндинг)
9.03.2010 4:44:52 gen. ABC's Flagship Bullet Proof Manager Program Ведущая программа АВС "Несокрушимый Менеджер"
9.03.2010 4:44:23 gen. Flagship program Ведущая программа, программа-лидер
9.03.2010 4:43:48 gen. kaffir leaves листья кафрского лимона
9.03.2010 4:42:59 gen. Ammonical Nitrogen Аммиачный азот
8.03.2010 10:55:27 gen. Ties Стяжки (арматурные для усиления бетона)
8.03.2010 10:54:57 gen. Foundation bedding Подошва фундамента
8.03.2010 10:54:16 gen. Grout allowance Подливка
8.03.2010 10:52:04 gen. Western Product Recovery Group Западная группа по извлечению продуктов
8.03.2010 10:51:05 gen. Phatic Фатическая (функция речи, служащая для завязывания, продолжения или прекращения языкового общения)
8.03.2010 10:47:21 gen. Gumnut Плод эвкалипта
8.03.2010 10:45:30 gen. Spot asphalt milling Ямочный ремонт (вырезание участков асфальтового покрытия)
8.03.2010 10:44:42 gen. Plate count Число (бактериальных) колоний (при посеве в чашке Петри)
8.03.2010 10:43:47 gen. Tar sand road reclamation ремонт (восстановление) дорог на основе битуминозного песка (гудронного песка)
8.03.2010 10:43:03 gen. Muriate Potash Солянокислый поташ (удобрение)
8.03.2010 10:41:14 gen. Dewberry ежевика плетевидная
8.03.2010 10:40:24 gen. Long-snouted boarfish Рыба-кабан
8.03.2010 10:39:33 gen. Mossyfaced Oystercatcher Кулик-сорока
8.03.2010 10:38:40 gen. King Baboon Spider Королевский паук
8.03.2010 10:37:56 gen. African Barking Spider Африканский паук птицеяд
8.03.2010 10:37:13 gen. UK Defense Aviation Repair Agency Агентство по обслуживанию военной техники при Министерстве Обороны Великобритании
8.03.2010 10:36:26 gen. suprailiac субскапулярный
8.03.2010 10:34:54 gen. urinary uric nitrogen остаточный небелковый азот мочевины
8.03.2010 10:32:24 gen. Ordinary Portland Cement Портландцемент
8.03.2010 10:31:09 gen. baby shower Дарение подарков будущей матери
8.03.2010 10:28:08 gen. kit plane сверхлёгкие самолёты, собираемые любителями из готовых комплектов
8.03.2010 10:26:45 weld. stir welding стержневая сварка трением
8.03.2010 10:21:58 gen. East Turkestan Islamic Party Восточно-туркестанская исламская партия
8.03.2010 10:19:44 gen. HTR обогреватель, печь
8.03.2010 10:19:05 gen. Turn down service приготовление постели на ночь (в гостинице)
8.03.2010 10:18:02 gen. Comprehensive Environmental Response and Control Liability Act Акт "О всеобщей ответственности за защиту окружающей среды и компенсации в случае нанесения ущерба"
8.03.2010 10:16:50 gen. maximum torque angle максимальный угол нагрузки
8.03.2010 10:15:40 gen. galactose elimination capacity способность к элиминации галактозы
8.03.2010 10:11:49 gen. external water and sewerage lines наружная водоканализация
8.03.2010 10:10:40 gen. Water and sewerage lines Водоканализация
8.03.2010 10:09:02 gen. lighting and ventilation освещение и вентиляционные устройства
7.03.2010 10:48:05 railw. Heating lines Тепловые сети
7.03.2010 10:45:31 railw. Low-power circuitry Слаботочные средства
7.03.2010 10:44:49 railw. Head of Technical Policy Section of Technical Management Department of Mainline Rail Network Начальник отдела технической политики технического управления департамента магистральной железнодорожной сети
7.03.2010 10:44:21 railw. Capital expenditure per unit Удельное капитальное вложение мощности
7.03.2010 10:43:39 railw. autorack вагон для перевозки легковых автомобилей
7.03.2010 10:42:49 railw. bad order Неисправное аварийное состояние
7.03.2010 10:35:12 railw. Snow flanger Струг путевой
7.03.2010 10:33:54 railw. Hot box detector Детектор перегрева колёсной буксы
7.03.2010 10:31:40 railw. Hot box Перегревшаяся колёсная букса
7.03.2010 10:28:53 gen. Livery – paint scheme Окраска
7.03.2010 10:27:38 railw. Motor car – speeder Моторный вагон
7.03.2010 10:15:40 O&G Environmental Principal Hazards Основные категории экологического риска
7.03.2010 10:14:56 O&G Effect paint Фактурная краска

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434