DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Yeldar Azanbayev: 43.391  << | >>

15.08.2010 0:20:25 law premature attempts of delivery досрочная доставка
15.08.2010 0:17:43 law an essential contractual obligation основное договорное обязательство
15.08.2010 0:15:29 law be of the essence of the Purchase Contract являться основным условием Договора купли-продажи
15.08.2010 0:12:08 law compliance with the agreed dates and deadlines соблюдение оговорённых дат и сроков
15.08.2010 0:10:34 law relevant standards соответствующие стандарты
15.08.2010 0:07:26 law applicable legal requirement требование законодательства
15.08.2010 0:06:35 law shall comply with должны соответствовать
15.08.2010 0:05:52 law at the delivery dates mentioned сроки доставки, указанные
15.08.2010 0:02:57 law per unit за единицу
15.08.2010 0:01:42 law in the quantities в соответствии с количеством
15.08.2010 0:00:46 law undertakes to supply берет на себя обязательство осуществить поставку
15.08.2010 0:00:16 law Supplier undertakes to supply Поставщик берет на себя обязательство осуществить поставку
14.08.2010 23:50:17 law as concerns the electronic signature are fulfilled к подписанию электронных документов
14.08.2010 23:48:25 law signed by the authorized representatives of the Parties подписаны уполномоченными представителями Сторон
14.08.2010 23:47:05 law requirement provided by the England law требования английского законодательства
14.08.2010 23:45:02 law statements made by email заявления, отправленные по электронной почтой
14.08.2010 23:43:37 law shall satisfy удовлетворяет
14.08.2010 23:38:27 law statements made by facsimile заявления, отправленные по факсу
14.08.2010 23:29:42 law as vice affecting степени влияния (context: and not as vice affecting Parties' consent)
14.08.2010 23:26:49 law shall be interpreted считается
14.08.2010 23:25:35 law in the wording в текстовой формулировке
14.08.2010 23:23:32 law calculation mistake ошибка в расчётах
14.08.2010 23:22:23 law may not refuse the performance не имеет право отказаться от выполнения
14.08.2010 23:20:39 law because of the material mistake в случае существенной ошибки
14.08.2010 23:18:16 law shall be deemed an integral part считается неотъемлемой частью
14.08.2010 23:16:49 law conclusions or resolutions thereof выводы и решения, сделанные в ходе таких переговоров (если речь идёт о переговорах)
14.08.2010 23:14:57 law record of negotiations протокол переговоров
14.08.2010 23:13:43 law keep a fax machine confirmation иметь подтверждение, сделанное аппаратом факсимильной связи
14.08.2010 23:12:13 law if sent by fax если отправлено факсом
14.08.2010 23:10:18 law from its sending, if sent by fast courier после отправки экспресс-почтой
14.08.2010 23:08:27 law from its sending, if sent by post после отправки почтой
14.08.2010 23:07:22 law on the day of its delivery в день его доставки
14.08.2010 23:06:47 law shall be deemed to be received считается полученным
14.08.2010 23:04:33 law if delivered by courier если доставлено курьерской почтой
14.08.2010 23:04:02 law if delivered in person если доставлено лично
14.08.2010 22:58:05 law acceptance of the offer принятие предложения
14.08.2010 22:52:34 law shall be entitled to accept имеет право принимать
14.08.2010 22:49:56 law not expressly specifying без уточнения
14.08.2010 22:49:06 law shall be binding имеет обязательную силу
14.08.2010 22:48:05 law offers of the Supplier предложения, сделанные Поставщиком
14.08.2010 22:47:08 law supplied with the Products поставляются вместе с Товарами
14.08.2010 22:45:49 law all the necessary labor дополнительные работы и услуги
14.08.2010 22:43:51 law delivery of Products and Services by the Supplier любая осуществляемая Поставщиком поставка Товаров и Услуг
14.08.2010 22:40:44 law with normal supply при стандартных условиях поставки
14.08.2010 22:39:47 law with normal use стандартное назначение
14.08.2010 22:38:12 law with normal performance в нормальном режиме эксплуатации
14.08.2010 22:34:17 law failure to properly deliver ненадлежащая поставка
14.08.2010 22:32:48 law whatsoever fault любой дефект
14.08.2010 22:31:14 law Supplier has to account for Поставщик должен нести ответственность за
14.08.2010 22:29:39 law make sound delivery осуществить качественную поставку
14.08.2010 22:28:54 law Supplier shall be deemed to have irrefutably undertaken that считается, что Поставщик сделал неопровержимое заявление о том, что
14.08.2010 22:25:52 law intended operation планируемое действие
14.08.2010 22:22:31 law under the applicable legal provisions в соответствии с условиями применимого законодательства
14.08.2010 22:20:12 law applicable legal provisions условия применимого законодательства
14.08.2010 22:18:38 law and, in any case но, в любом случае
14.08.2010 19:01:28 law any warning from the Supplier shall only be deemed to be given любое предупреждение со стороны Поставщика считается сделанным при условии, что
14.08.2010 18:59:50 law with the meaning of the previous paragraph в соответствии с требованиями предыдущего параграфа
14.08.2010 18:56:40 law shall only be deemed to be given считается сделанными
14.08.2010 18:55:00 law Supplier shall give such warning with intelligible explanations в таком предупреждении Поставщик должен дать ясные объяснения
14.08.2010 18:51:04 law identified mistakes or concerns обнаруженные ошибки или проблемы
14.08.2010 18:49:57 law shall warn without delay должен незамедлительно предупредить
14.08.2010 18:46:21 law if the Supplier shall deem если Поставщик считает
14.08.2010 18:45:47 law offer document документ по предложению
14.08.2010 18:44:21 law customarily traded or supplied with Products обычно продаваемые или поставляемые вместе с Товаром
14.08.2010 18:43:30 law customarily traded обычно продаваемые
14.08.2010 18:42:43 law necessary for the suitability необходимые для соответствия
14.08.2010 18:42:03 law with their normal use по их стандартному предназначению
14.08.2010 18:40:30 law irrespective of whether such goods are detailed независимо от того, указаны ли такие товары
14.08.2010 18:28:12 law be unclear and incorrect неясно и неточно
14.08.2010 18:26:51 law shall not be entitled не имеет право
14.08.2010 18:26:51 law shall not be entitled не обладает правом
14.08.2010 18:26:01 law Supplier declares and becomes liable Поставщик заявляет и несёт ответственность за своё заявление
14.08.2010 18:23:29 law applicable legislation with respect to применимое законодательство в отношении
14.08.2010 18:22:24 law conditions as required by условия, затребованные
14.08.2010 18:21:17 law Supplier declares Поставщик заявляет
14.08.2010 18:20:22 law provided by the applicable legislation предусмотренный применимым законодательством
14.08.2010 18:18:27 law request for offer documents запрос на документы по предложению
14.08.2010 18:17:36 law duty of warning обязательное предупреждение
14.08.2010 18:15:53 law shall not in any be construed as acceptance никоим образом не считаются принятием предложения
14.08.2010 18:14:48 law not be construed не считаться
14.08.2010 18:13:54 law for the purpose of expressly accepting с целью безоговорочного принятия
14.08.2010 18:12:48 law as provided in Clause в соответствии со Статьёй
14.08.2010 18:11:22 law in relation to such offers в отношений таких предложений
14.08.2010 18:10:39 law any statements made by любые заявления
14.08.2010 18:10:22 law any statements made любые заявления
14.08.2010 18:09:40 law shall not be accepted by не могут быть приняты
14.08.2010 18:09:02 law condition of sale of Supplier общие условия продажи, предлагаемые Поставщиком
14.08.2010 18:07:18 law make express reference с точным указанием
14.08.2010 18:06:31 law express reference точное указание
14.08.2010 18:05:03 law shall be submitted separately необходимо предоставлять отдельно
14.08.2010 18:04:21 law submitted separately предоставлять отдельно
14.08.2010 18:03:30 law submit to предоставлять (кому-либо)
14.08.2010 18:02:51 law possible alternative offers возможные альтернативные предложения
14.08.2010 18:00:52 law language of the request for offer текст запроса на предложение
14.08.2010 18:00:00 law show numbers mentioned on должны быть указаны номера, приведенные
14.08.2010 17:59:08 law shall correspond verbatim должно дословно соответствовать
14.08.2010 17:58:14 law correspond verbatim дословно соответствовать
14.08.2010 17:57:15 law reimburse costs компенсация расходов
14.08.2010 17:55:40 law shall be deemed mere invitations to the являться не более чем приглашением
14.08.2010 17:54:48 law submit serious offers предоставить серьёзные предложения

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434