11.11.2016 |
12:16:38 |
idiom. |
jumping-off place |
печка, от которой нужно плясать |
11.11.2016 |
10:12:52 |
idiom. |
shot of liquor |
порция спиртного (как стимулятор) |
11.11.2016 |
10:12:37 |
idiom. |
jorum of skee |
порция спиртного (как стимулятор) |
11.11.2016 |
10:11:12 |
idiom. |
joker in the pack |
неожиданная проблема |
11.11.2016 |
10:10:08 |
idiom. |
join a partnership |
стать членом товарищества |
11.11.2016 |
10:09:46 |
idiom. |
Johnson brother |
преступник |
11.11.2016 |
10:09:23 |
idiom. |
Johnny Raw |
дух |
11.11.2016 |
10:08:23 |
idiom. |
John Q. Public |
американская публика |
11.11.2016 |
10:07:12 |
idiom. |
Joe Blow |
средний человек |
11.11.2016 |
10:07:12 |
idiom. |
Joe Blow |
человек из толпы |
11.11.2016 |
10:07:12 |
idiom. |
Joe Blow |
человек с улицы |
11.11.2016 |
10:05:39 |
idiom. |
job's comforter |
человек, оказывающий медвежью услугу |
11.11.2016 |
10:05:13 |
idiom. |
job of work |
тяжёлая работа |
11.11.2016 |
10:04:26 |
idiom. |
jig's up |
всё кончено |
11.11.2016 |
10:04:26 |
idiom. |
jig's up |
игра окончена |
11.11.2016 |
10:04:26 |
idiom. |
jig's up |
игра проиграна |
11.11.2016 |
10:03:55 |
idiom. |
Jerusalem Liberation Day |
день освобождения Иерусалима |
11.11.2016 |
10:03:28 |
idiom. |
jerk a nod |
кивать |
11.11.2016 |
10:02:27 |
idiom. |
Jaws are wagging |
ходят слухи |
11.11.2016 |
10:02:01 |
idiom. |
one's Jaw dropped |
у кого-то челюсть отвалилась |
11.11.2016 |
10:01:19 |
idiom. |
Jaw dropped |
челюсть отвалилась |
11.11.2016 |
9:59:57 |
idiom. |
on a cold day in a hell |
приходите завтра |
11.11.2016 |
9:59:57 |
idiom. |
on a cold day in a hell |
обещания, которые вряд ли будут выполнены |
11.11.2016 |
9:59:57 |
idiom. |
on a cold day in a hell |
почти никогда |
11.11.2016 |
9:59:57 |
idiom. |
on a cold day in a hell |
после дождичка в четверг |
11.11.2016 |
9:59:57 |
idiom. |
on a cold day in a hell |
при невероятном стечении обстоятельств |
11.11.2016 |
9:59:57 |
idiom. |
on a cold day in a hell |
когда рак свистнет |
11.11.2016 |
9:59:51 |
idiom. |
on a cold day in a hell |
варенье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла) |
11.11.2016 |
9:58:08 |
idiom. |
there will be jam tomorrow |
приходите завтра |
11.11.2016 |
9:58:08 |
idiom. |
there will be jam tomorrow |
обещания, которые вряд ли будут выполнены |
11.11.2016 |
9:58:08 |
idiom. |
there will be jam tomorrow |
почти никогда |
11.11.2016 |
9:58:08 |
idiom. |
there will be jam tomorrow |
после дождичка в четверг |
11.11.2016 |
9:58:08 |
idiom. |
there will be jam tomorrow |
при невероятном стечении обстоятельств |
11.11.2016 |
9:58:08 |
idiom. |
there will be jam tomorrow |
когда рак свистнет |
11.11.2016 |
9:57:55 |
idiom. |
there will be jam tomorrow |
варенье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла) |
11.11.2016 |
9:57:30 |
idiom. |
when pigs can fly |
почти никогда |
11.11.2016 |
9:57:30 |
idiom. |
when pigs can fly |
после дождичка в четверг |
11.11.2016 |
9:57:30 |
idiom. |
when pigs can fly |
при невероятном стечении обстоятельств |
11.11.2016 |
9:57:30 |
idiom. |
when pigs can fly |
когда рак свистнет |
11.11.2016 |
9:57:29 |
idiom. |
when pigs can fly |
приходите завтра |
11.11.2016 |
9:57:29 |
idiom. |
when pigs can fly |
обещания, которые вряд ли будут выполнены |
11.11.2016 |
9:57:17 |
idiom. |
when pigs can fly |
варенье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла) |
11.11.2016 |
9:56:45 |
idiom. |
when pigs get wings |
после дождичка в четверг |
11.11.2016 |
9:56:45 |
idiom. |
when pigs get wings |
при невероятном стечении обстоятельств |
11.11.2016 |
9:56:45 |
idiom. |
when pigs get wings |
когда рак свистнет |
11.11.2016 |
9:56:44 |
idiom. |
when pigs get wings |
приходите завтра |
11.11.2016 |
9:56:44 |
idiom. |
when pigs get wings |
обещания, которые вряд ли будут выполнены |
11.11.2016 |
9:56:44 |
idiom. |
when pigs get wings |
почти никогда |
11.11.2016 |
9:56:32 |
idiom. |
when pigs get wings |
варенье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла) |
11.11.2016 |
9:55:56 |
idiom. |
when two Sundays come together |
варенье будет завтра |
11.11.2016 |
9:55:56 |
idiom. |
when two Sundays come together |
приходите завтра |
11.11.2016 |
9:55:56 |
idiom. |
when two Sundays come together |
обещания, которые вряд ли будут выполнены |
11.11.2016 |
9:55:56 |
idiom. |
when two Sundays come together |
почти никогда |
11.11.2016 |
9:55:56 |
idiom. |
when two Sundays come together |
при невероятном стечении обстоятельств |
11.11.2016 |
9:54:26 |
idiom. |
jam tomorrow |
обещания, которые вряд ли будут выполнены |
11.11.2016 |
9:54:26 |
idiom. |
jam tomorrow |
почти никогда |
11.11.2016 |
9:54:26 |
idiom. |
jam tomorrow |
после дождичка в четверг |
11.11.2016 |
9:54:26 |
idiom. |
jam tomorrow |
при невероятном стечении обстоятельств |
11.11.2016 |
9:54:26 |
idiom. |
jam tomorrow |
когда рак свистнет |
11.11.2016 |
9:54:08 |
idiom. |
jam tomorrow |
приходите завтра |
11.11.2016 |
9:53:35 |
idiom. |
jam tomorrow |
варенье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла) |
11.11.2016 |
9:52:33 |
idiom. |
jam on |
напяливать |
11.11.2016 |
9:52:33 |
idiom. |
jam on |
натягивать |
11.11.2016 |
9:52:01 |
idiom. |
jam session |
закрытое исполнение джазом импровизаций и экспромтов |
11.11.2016 |
9:51:24 |
idiom. |
Jack wants to be as good as his master |
каков хозяин, таков и работник |
11.11.2016 |
9:51:24 |
idiom. |
Jack wants to be as good as his master |
каков поп, таков и приход |
11.11.2016 |
9:50:43 |
idiom. |
jack up job |
оставить свою работу |
11.11.2016 |
9:50:19 |
idiom. |
jack up one's job |
оставить работу |
11.11.2016 |
9:50:19 |
idiom. |
jack up one's job |
бросить работу |
11.11.2016 |
9:49:33 |
idiom. |
Jack Tar |
английский матрос |
11.11.2016 |
9:48:50 |
idiom. |
Jack's alive |
курилка (игра, в которой зажженная бумага или спичка передается по кругу; тот, у кого она потухнет или будет потушена, платит фант) |
11.11.2016 |
9:46:32 |
idiom. |
Jack out of office |
чиновник не у дел |
11.11.2016 |
9:46:32 |
idiom. |
Jack out of office |
бездомный бродяга |
11.11.2016 |
9:45:51 |
idiom. |
Jack out of doors |
чиновник не у дел |
11.11.2016 |
9:45:51 |
idiom. |
Jack out of doors |
бездомный бродяга |
11.11.2016 |
9:45:18 |
idiom. |
jack of the clock-house |
фигурка человека, выбивающего время перед часами |
11.11.2016 |
9:45:18 |
idiom. |
jack of the clock-house |
орудие в чьих-либо руках |
11.11.2016 |
9:45:00 |
idiom. |
jack of the clock |
фигурка человека, выбивающего время перед часами |
11.11.2016 |
9:45:00 |
idiom. |
jack of the clock |
орудие в чьих-либо руках |
11.11.2016 |
9:43:52 |
idiom. |
jack of all trades and master of none |
за всё браться, ничего не сделать |
11.11.2016 |
9:43:52 |
idiom. |
jack of all trades and master of none |
за всё браться и ничего толком не уметь |
11.11.2016 |
9:42:53 |
idiom. |
Jack of all sides |
человек, который служит и нашим, и вашим |
11.11.2016 |
9:42:00 |
idiom. |
Tom o' Bedlam |
безумный человек (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню) |
11.11.2016 |
9:41:53 |
idiom. |
Tom o' Bedlam |
ненормальный человек (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню) |
11.11.2016 |
9:41:45 |
idiom. |
Tom o' Bedlam |
сумасшедший человек (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню) |
11.11.2016 |
9:40:50 |
idiom. |
Tom of Bedlam |
ненормальный человек (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню) |
11.11.2016 |
9:40:38 |
idiom. |
Tom of Bedlam |
безумный человек (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню) |
11.11.2016 |
9:40:28 |
idiom. |
Tom of Bedlam |
сумасшедший человек (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню) |
11.11.2016 |
9:40:05 |
idiom. |
Jack of Bedlam |
безумный человек (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню) |
11.11.2016 |
9:39:55 |
idiom. |
Jack of Bedlam |
ненормальный человек (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню) |
11.11.2016 |
9:39:44 |
idiom. |
Jack of Bedlam |
сумасшедший человек (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню) |
11.11.2016 |
9:38:55 |
idiom. |
Jack o' Bedlam |
ненормальный человек (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню) |
11.11.2016 |
9:38:46 |
idiom. |
Jack o' Bedlam |
безумный человек (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню) |
11.11.2016 |
9:38:29 |
idiom. |
Jack o' Bedlam |
сумасшедший человек (прозвище неизлечимых психических больных, которых отпускали из лондонского дома умалишенных Бедлама и которым разрешали собирать милостыню) |
11.11.2016 |
9:37:04 |
idiom. |
Jack Johnson |
тяжёлое орудие |
11.11.2016 |
9:37:04 |
idiom. |
Jack Johnson |
крупнокалиберный снаряд (по имени известного негритянского боксера) |
11.11.2016 |
9:36:19 |
idiom. |
Jack is as good as his master |
каков хозяин, таков и работник |
11.11.2016 |
9:36:19 |
idiom. |
Jack is as good as his master |
каков поп, таков и приход |
11.11.2016 |
9:35:38 |
idiom. |
Jack in the low cellar |
ещё не родившийся ребёнок |
11.11.2016 |
9:35:38 |
idiom. |
Jack in the low cellar |
ребёнок в утробе матери |