DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Vadim Rouminsky: 7.799  << | >>

1.12.2010 21:25:25 law corporation коллективное юридическое лицо (собирательно о компаниях, корпорациях, товариществах и т. п.)
1.12.2010 21:24:52 law company коллективное юридическое лицо (собирательно о компаниях, корпорациях, товариществах и т. п.)
1.12.2010 17:54:22 commer. market potential коммерческий потенциал
1.12.2010 17:54:22 commer. market potential потенциальный объём реализации
25.11.2010 9:11:24 law deed of undertaking письменное обязательство (Принимается в одностороннем порядке. Ср. "written undertaking".)
25.11.2010 9:07:28 law continuing provision бессрочное положение (Положение, продолжающее действовать вне зависимости от прекращения договора, к которому относится.)
24.11.2010 10:49:37 fig.of.sp. embezzlement разбазаривание
12.11.2010 19:29:53 railw. RAT – railroad automation and telemechanics ЖАТ (железнодорожная автоматика и телемеханика)
12.11.2010 18:23:35 railw. RATT – railroad automation, telemechanics and telecommunications ЖАТС (железнодорожная автоматика, телемеханика и связь)
11.11.2010 20:15:15 account. EBITDA ПДПНА (В целях удобочитаемости аббревиатура сформирована на основе сокращённого варианта фразы, а именно: "прибыль до (начисления) процентов, налогов (и) амортизации. Слово "износ" опущено по той причине, что сумма его равна сумме амортизации – различен лишь финансовый и экономический смысл этих понятий.)
29.10.2010 21:49:05 law corporate governance отношения между собственниками компании (коллективного) юридического лица)
18.10.2010 16:36:40 law trial type hearing состязательный процесс
18.10.2010 11:54:36 econ. Request for Proposal запрос об условиях (предоставления услуг, сотрудничества и т. п.)
18.10.2010 9:56:42 ling. Hokkien хок-кьень (Собирательное наименование для ряда диалектов китайского языка, бытующих на крайнем юге (в провинции Фуцзянь), но главным образом, за пределами континентального Китая: на островах (в первую очередь, на Тайване), а также в различных анклавах и на территориях с преобладанием китайского населения (напр., в Сингапуре). Фонетически, диалекты, объединяемые этим названием, различаются порой довольно сильно, вплоть до полного непонимания на слух.)
18.10.2010 9:56:42 ling. Hokkien южноминьский язык
17.10.2010 17:01:10 gen. pricey слишком дорого (нар.)
17.10.2010 17:01:10 gen. pricey слишком дорогой (прил.)
17.10.2010 16:35:21 gen. itenerant странствующий (ср. "errant")
14.10.2010 14:48:49 gen. storm welt штормовой клапан (в частности, глухой (пристроченный к голенищу) язычок на высоких ботинках (т. н. "берцах"))
14.10.2010 14:36:21 gen. wick впитывать
14.10.2010 14:36:21 gen. wick вбирать
14.10.2010 14:36:21 gen. wick напитываться
13.10.2010 13:55:28 slang edge фишка
8.10.2010 14:26:46 gen. GBPLF Фонд президентской библиотеки Джорджа Буша (старшего; George Bush Presidential Library Foundation. Это не розыгрыш (как может показаться, если набрать данную аббревиатуру кириллицей) – такая организация существует. См. georgebushfoundation.org)
8.10.2010 9:24:30 gen. cut across идти вразрез (with)
8.10.2010 9:23:34 law cut across with идти вразрез с
8.10.2010 8:54:14 law Dubai International Arbitration Centre Дубайский международный арбитражный центр
8.10.2010 8:53:46 law DIAC Дубайский международный арбитражный центр (Dubai International Arbitration Centre)
8.10.2010 8:50:48 law Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration Каирский Региональный центр международного коммерческого арбитража (CRCICA)
8.10.2010 8:49:58 law CRCICA Каирский Региональный центр международного коммерческого арбитража (Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration)
7.10.2010 16:43:48 law fair and equitable treatment справедливое и равное отношение
7.10.2010 16:11:01 law International Center for Dispute Resolution Международный центр по разрешению споров (Американской Арбитражной ассоциации. ICDR)
7.10.2010 12:32:23 law for lack of jurisdiction за неподсудностью
7.10.2010 11:50:27 interntl.trade. CDSOA – Continued Dumping and Subsidy Offset Act of 2000 Закон о мерах по компенсации последствий неоднократного демпинга и субсидирования цен 2000 года (Закон (акт) США. Суть закона в том, что средства, полученные в виде антидемпинговых и компенсационных пошлин, взысканных с импортеров товаров в США, зачисляются не в государственный бюджет (как ранее), а в пользу компаний, подавших соответствующие иски.)
7.10.2010 11:50:27 interntl.trade. CDSOA – Continued Dumping and Subsidy Offset Act of 2000 Поправка Бёрда ((в большинстве случаев упоминается как))
7.10.2010 11:45:41 interntl.trade. CDSOA – Continued Dumping and Subsidy Offset Act в большинстве случаев упоминается как Поправка Бёрда
7.10.2010 11:40:52 interntl.trade. Byrd Amendment Поправка Бёрда (Закон (акт) США. Полное наименование: "Закон о [мерах по] компенсации [последствий] неоднократного демпинга и субсидирования цен" 2000 года (Continued Dumping and Subsidy Offset Act of 2000 – CDSOA). Суть "поправки" в том, что средства, полученные в виде антидемпинговых и компенсационных пошлин, взысканных с импортеров товаров в США, зачисляются не в государственный бюджет (как ранее), а в пользу компаний, подавших соответствующие иски.)
6.10.2010 12:52:02 mil. chow перекус
6.10.2010 12:52:02 mil. chow хряпка
6.10.2010 11:55:18 mil. commissioned officer военнослужащий командного состава (полностью соответствует по смыслу термину, принятому в Армии России)
6.10.2010 10:01:19 mil., lingo NCO военнослужащий некомандного состава
6.10.2010 9:20:56 mil., lingo quarter-decking физподготовка (в морской пехоте США)
6.10.2010 9:20:56 mil., lingo quarter-decking физуха (Incentive Physical Training-IPT)
29.09.2010 15:28:17 gen. inquire поинтересоваться
25.09.2010 11:37:35 gen. in breach в нарушение (of)
24.09.2010 17:02:29 gen. true up выводить (напр., режущую кромку клинка, угол схождения/наклона чего-либо и т. п.)
23.09.2010 13:48:44 gen. provide for living зарабатывать на жизнь
23.09.2010 13:48:44 gen. provide for living добывать средства к существованию
22.09.2010 10:47:22 gen. public need общественная потребность
22.09.2010 10:47:22 gen. public want общественная потребность
22.09.2010 10:47:22 gen. public demand общественная потребность
21.09.2010 13:04:21 gen. pursuit увлечение (чем-либо или кем-либо, напр., "amorous pursuit of a woman")
19.09.2010 9:24:15 softw. EAS – enterprise application software программное обеспечение для коммерческих предприятий
18.09.2010 23:06:35 comp., MS business ready enhancement plan программа расширения апгрейда до рабочей версии
18.09.2010 22:01:28 gen. trade knife промысловый нож
18.09.2010 22:01:28 gen. trade knife деловой нож
16.09.2010 10:01:37 gen. disclosure сообщаемые сведения (в английском языке употребляется, чаще всего, во множественном числе (disclosures), имея в виду совокупность отдельных сообщений и/или документов)
16.09.2010 10:01:37 gen. disclosure раскрываемые сведения
16.09.2010 10:00:08 gen. disclosure сообщаемая информация (в английском языке употребляется, чаще всего, во множественном числе (disclosures), имея в виду совокупность отдельных сообщений и/или документов)
16.09.2010 9:58:08 gen. disclosure раскрываемая информация
15.09.2010 13:16:03 gen. tap into подключиться (напр., к сети, трубопроводу, любому источнику, в т. ч. в переносном смысле)
14.09.2010 11:54:51 gen. damsel барышня (как о девушке благородного происхождения, так и в более широком смысле, в том числе иронически)
13.09.2010 12:18:00 gen. takeaway раздаточный материал (как правило, во множественном числе)
9.09.2010 19:18:24 commer. take-off agreement договор поставки (как правило, электроэнергии, нефти, газа, то есть, всего того, что может поставляться путем так называемого отбора (take-off) от потока, идущего по проводам или трубам непрерывно)
9.09.2010 18:12:43 gen. take on забираться на (что-либо, кого-либо)
9.09.2010 18:12:13 gen. take on приниматься за (что-либо, кого-либо)
9.09.2010 13:28:09 gen. beyond belief неимоверный
9.09.2010 13:27:55 gen. unbelievable неимоверный
9.09.2010 13:26:48 gen. unbelievably неимоверно
9.09.2010 13:25:53 gen. beyond belief неимоверно
6.09.2010 19:28:48 gen. written obligation письмо-обязательство
6.09.2010 19:28:48 gen. written commitment письмо-обязательство
2.09.2010 20:36:57 hunt. shooting blind охотничья будка (aka deer blind or hunting blind; искусственное укрытие для стрельбы по дичи из засады)
2.09.2010 20:35:03 hunt. hunting blind охотничья будка (aka deer blind or shooting blind; искусственное укрытие для стрельбы по дичи из засады)
2.09.2010 20:33:53 hunt. deer blind охотничья будка (aka hunting blind or shooting blind; искусственное укрытие для стрельбы по дичи из засады)
2.09.2010 18:12:59 invest. equity instrument долевая ценная бумага
2.09.2010 18:12:59 invest. equity instrument документ о долевой собственности
2.09.2010 18:12:59 invest. equity instrument производный финансовый инструмент фондового рынка
2.09.2010 16:43:00 abbr. spam тушёнка (Помимо переносного смысла (нежелательная реклама), употребляется как имя нарицательное в отношении любого консервированного мясного продукта. Изначально, фонетический акроним (т. н. "портманто") названия фирмы-производителя "(Hormel) Spiced Ham" или, по некоторым сведениям, фразы "Shoulder of Pork and Ham".)
30.08.2010 17:37:27 tech. sling mount антабка
25.08.2010 15:38:55 fig. doppelganger дубликат (в переносном смысле)
25.08.2010 15:38:55 fig. doppelganger дубль (в терминологии К. Кастанеды и авторов его круга)
25.08.2010 15:38:55 fig. doppelganger клон (в переносном смысле)
18.08.2010 21:09:04 fin. distressed debtor неплатёжеспособный должник
18.08.2010 21:09:04 fin. distressed debtor должник на грани / в состоянии банкротства
18.08.2010 16:14:46 post office of exchange контрольно-сортировочный узел (в зоне таможенного контроля)
18.08.2010 12:58:21 invest. unsolicited offer нежелательное предложение (о приобретении, слиянии и т. п.)
18.08.2010 11:38:47 invest. feeder investment fund инвестиционный фонд-донор (Инвестиционный фонд, вкладывающий средства через другие инвестиционные фонды.)
18.08.2010 11:38:05 invest. feeder fund инвестиционный фонд-донор (Инвестиционный фонд, вкладывающий средства через другие инвестиционные фонды.)
18.08.2010 10:37:15 gen. Greater China по смыслу: зона китайского культурно-экономического влияния (Dà Zhōnghuá Dìqū. Смысл данного термина конкретизируется по контексту. Например, под ним может иметься в виду совокупность государственных образований с преобладанием ханьского населения и путунхуа (или другого диалекта) в качестве официального языка (КНР, Тайвань, ранее, Гонконг и т. д.), а могут подразумеваться и все земли, где живут китайцы ("Китай там, куда ступила нога китайца."))
18.08.2010 10:37:15 gen. Greater China китайская вселенная
18.08.2010 10:08:14 invest. FIVCIE предприятие с иностранными инвестициями в форме венчурного капитала (Foreign-Invested Venture Capital Investment Enterprise. Специфически китайский (КНР) термин-уродец.)
18.08.2010 8:29:09 law UDRP Единый порядок разрешения споров
17.08.2010 20:02:21 post international office of exchange место международного обмена (согласно терминологии ЕМС; по существу – сортировочный узел с таможенным терминалом)
17.08.2010 20:00:36 post office of exchange место обмена (согласно терминологии ЕМС)
17.08.2010 18:42:23 fin. multilateral lender коллективный кредитор
17.08.2010 12:54:58 fin. structured finance сложные финансовые схемы
12.08.2010 14:58:02 polit. inthrone возвести на трон
12.08.2010 14:58:02 polit. inthrone интронизировать (совершив соответствующую церемонию)
12.08.2010 14:53:51 polit. inthrone воцариться

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78