English-Russian dictionary - terms added by user Vadim Rouminsky: 7.799 << | >>
1.12.2010 | 21:25:25 | law | corporation | коллективное юридическое лицо (собирательно о компаниях, корпорациях, товариществах и т. п.) |
1.12.2010 | 21:24:52 | law | company | коллективное юридическое лицо (собирательно о компаниях, корпорациях, товариществах и т. п.) |
1.12.2010 | 17:54:22 | commer. | market potential | коммерческий потенциал |
1.12.2010 | 17:54:22 | commer. | market potential | потенциальный объём реализации |
25.11.2010 | 9:11:24 | law | deed of undertaking | письменное обязательство (Принимается в одностороннем порядке. Ср. "written undertaking".) |
25.11.2010 | 9:07:28 | law | continuing provision | бессрочное положение (Положение, продолжающее действовать вне зависимости от прекращения договора, к которому относится.) |
24.11.2010 | 10:49:37 | fig.of.sp. | embezzlement | разбазаривание |
12.11.2010 | 19:29:53 | railw. | RAT – railroad automation and telemechanics | ЖАТ (железнодорожная автоматика и телемеханика) |
12.11.2010 | 18:23:35 | railw. | RATT – railroad automation, telemechanics and telecommunications | ЖАТС (железнодорожная автоматика, телемеханика и связь) |
11.11.2010 | 20:15:15 | account. | EBITDA | ПДПНА (В целях удобочитаемости аббревиатура сформирована на основе сокращённого варианта фразы, а именно: "прибыль до (начисления) процентов, налогов (и) амортизации. Слово "износ" опущено по той причине, что сумма его равна сумме амортизации – различен лишь финансовый и экономический смысл этих понятий.) |
29.10.2010 | 21:49:05 | law | corporate governance | отношения между собственниками компании (коллективного) юридического лица) |
18.10.2010 | 16:36:40 | law | trial type hearing | состязательный процесс |
18.10.2010 | 11:54:36 | econ. | Request for Proposal | запрос об условиях (предоставления услуг, сотрудничества и т. п.) |
18.10.2010 | 9:56:42 | ling. | Hokkien | хок-кьень (Собирательное наименование для ряда диалектов китайского языка, бытующих на крайнем юге (в провинции Фуцзянь), но главным образом, за пределами континентального Китая: на островах (в первую очередь, на Тайване), а также в различных анклавах и на территориях с преобладанием китайского населения (напр., в Сингапуре). Фонетически, диалекты, объединяемые этим названием, различаются порой довольно сильно, вплоть до полного непонимания на слух.) |
18.10.2010 | 9:56:42 | ling. | Hokkien | южноминьский язык |
17.10.2010 | 17:01:10 | gen. | pricey | слишком дорого (нар.) |
17.10.2010 | 17:01:10 | gen. | pricey | слишком дорогой (прил.) |
17.10.2010 | 16:35:21 | gen. | itenerant | странствующий (ср. "errant") |
14.10.2010 | 14:48:49 | gen. | storm welt | штормовой клапан (в частности, глухой (пристроченный к голенищу) язычок на высоких ботинках (т. н. "берцах")) |
14.10.2010 | 14:36:21 | gen. | wick | впитывать |
14.10.2010 | 14:36:21 | gen. | wick | вбирать |
14.10.2010 | 14:36:21 | gen. | wick | напитываться |
13.10.2010 | 13:55:28 | slang | edge | фишка |
8.10.2010 | 14:26:46 | gen. | GBPLF | Фонд президентской библиотеки Джорджа Буша (старшего; George Bush Presidential Library Foundation. Это не розыгрыш (как может показаться, если набрать данную аббревиатуру кириллицей) – такая организация существует. См. georgebushfoundation.org) |
8.10.2010 | 9:24:30 | gen. | cut across | идти вразрез (with) |
8.10.2010 | 9:23:34 | law | cut across with | идти вразрез с |
8.10.2010 | 8:54:14 | law | Dubai International Arbitration Centre | Дубайский международный арбитражный центр |
8.10.2010 | 8:53:46 | law | DIAC | Дубайский международный арбитражный центр (Dubai International Arbitration Centre) |
8.10.2010 | 8:50:48 | law | Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration | Каирский Региональный центр международного коммерческого арбитража (CRCICA) |
8.10.2010 | 8:49:58 | law | CRCICA | Каирский Региональный центр международного коммерческого арбитража (Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration) |
7.10.2010 | 16:43:48 | law | fair and equitable treatment | справедливое и равное отношение |
7.10.2010 | 16:11:01 | law | International Center for Dispute Resolution | Международный центр по разрешению споров (Американской Арбитражной ассоциации. ICDR) |
7.10.2010 | 12:32:23 | law | for lack of jurisdiction | за неподсудностью |
7.10.2010 | 11:50:27 | interntl.trade. | CDSOA – Continued Dumping and Subsidy Offset Act of 2000 | Закон о мерах по компенсации последствий неоднократного демпинга и субсидирования цен 2000 года (Закон (акт) США. Суть закона в том, что средства, полученные в виде антидемпинговых и компенсационных пошлин, взысканных с импортеров товаров в США, зачисляются не в государственный бюджет (как ранее), а в пользу компаний, подавших соответствующие иски.) |
7.10.2010 | 11:50:27 | interntl.trade. | CDSOA – Continued Dumping and Subsidy Offset Act of 2000 | Поправка Бёрда ((в большинстве случаев упоминается как)) |
7.10.2010 | 11:45:41 | interntl.trade. | CDSOA – Continued Dumping and Subsidy Offset Act | в большинстве случаев упоминается как Поправка Бёрда |
7.10.2010 | 11:40:52 | interntl.trade. | Byrd Amendment | Поправка Бёрда (Закон (акт) США. Полное наименование: "Закон о [мерах по] компенсации [последствий] неоднократного демпинга и субсидирования цен" 2000 года (Continued Dumping and Subsidy Offset Act of 2000 – CDSOA). Суть "поправки" в том, что средства, полученные в виде антидемпинговых и компенсационных пошлин, взысканных с импортеров товаров в США, зачисляются не в государственный бюджет (как ранее), а в пользу компаний, подавших соответствующие иски.) |
6.10.2010 | 12:52:02 | mil. | chow | перекус |
6.10.2010 | 12:52:02 | mil. | chow | хряпка |
6.10.2010 | 11:55:18 | mil. | commissioned officer | военнослужащий командного состава (полностью соответствует по смыслу термину, принятому в Армии России) |
6.10.2010 | 10:01:19 | mil., lingo | NCO | военнослужащий некомандного состава |
6.10.2010 | 9:20:56 | mil., lingo | quarter-decking | физподготовка (в морской пехоте США) |
6.10.2010 | 9:20:56 | mil., lingo | quarter-decking | физуха (Incentive Physical Training-IPT) |
29.09.2010 | 15:28:17 | gen. | inquire | поинтересоваться |
25.09.2010 | 11:37:35 | gen. | in breach | в нарушение (of) |
24.09.2010 | 17:02:29 | gen. | true up | выводить (напр., режущую кромку клинка, угол схождения/наклона чего-либо и т. п.) |
23.09.2010 | 13:48:44 | gen. | provide for living | зарабатывать на жизнь |
23.09.2010 | 13:48:44 | gen. | provide for living | добывать средства к существованию |
22.09.2010 | 10:47:22 | gen. | public need | общественная потребность |
22.09.2010 | 10:47:22 | gen. | public want | общественная потребность |
22.09.2010 | 10:47:22 | gen. | public demand | общественная потребность |
21.09.2010 | 13:04:21 | gen. | pursuit | увлечение (чем-либо или кем-либо, напр., "amorous pursuit of a woman") |
19.09.2010 | 9:24:15 | softw. | EAS – enterprise application software | программное обеспечение для коммерческих предприятий |
18.09.2010 | 23:06:35 | comp., MS | business ready enhancement plan | программа расширения апгрейда до рабочей версии |
18.09.2010 | 22:01:28 | gen. | trade knife | промысловый нож |
18.09.2010 | 22:01:28 | gen. | trade knife | деловой нож |
16.09.2010 | 10:01:37 | gen. | disclosure | сообщаемые сведения (в английском языке употребляется, чаще всего, во множественном числе (disclosures), имея в виду совокупность отдельных сообщений и/или документов) |
16.09.2010 | 10:01:37 | gen. | disclosure | раскрываемые сведения |
16.09.2010 | 10:00:08 | gen. | disclosure | сообщаемая информация (в английском языке употребляется, чаще всего, во множественном числе (disclosures), имея в виду совокупность отдельных сообщений и/или документов) |
16.09.2010 | 9:58:08 | gen. | disclosure | раскрываемая информация |
15.09.2010 | 13:16:03 | gen. | tap into | подключиться (напр., к сети, трубопроводу, любому источнику, в т. ч. в переносном смысле) |
14.09.2010 | 11:54:51 | gen. | damsel | барышня (как о девушке благородного происхождения, так и в более широком смысле, в том числе иронически) |
13.09.2010 | 12:18:00 | gen. | takeaway | раздаточный материал (как правило, во множественном числе) |
9.09.2010 | 19:18:24 | commer. | take-off agreement | договор поставки (как правило, электроэнергии, нефти, газа, то есть, всего того, что может поставляться путем так называемого отбора (take-off) от потока, идущего по проводам или трубам непрерывно) |
9.09.2010 | 18:12:43 | gen. | take on | забираться на (что-либо, кого-либо) |
9.09.2010 | 18:12:13 | gen. | take on | приниматься за (что-либо, кого-либо) |
9.09.2010 | 13:28:09 | gen. | beyond belief | неимоверный |
9.09.2010 | 13:27:55 | gen. | unbelievable | неимоверный |
9.09.2010 | 13:26:48 | gen. | unbelievably | неимоверно |
9.09.2010 | 13:25:53 | gen. | beyond belief | неимоверно |
6.09.2010 | 19:28:48 | gen. | written obligation | письмо-обязательство |
6.09.2010 | 19:28:48 | gen. | written commitment | письмо-обязательство |
2.09.2010 | 20:36:57 | hunt. | shooting blind | охотничья будка (aka deer blind or hunting blind; искусственное укрытие для стрельбы по дичи из засады) |
2.09.2010 | 20:35:03 | hunt. | hunting blind | охотничья будка (aka deer blind or shooting blind; искусственное укрытие для стрельбы по дичи из засады) |
2.09.2010 | 20:33:53 | hunt. | deer blind | охотничья будка (aka hunting blind or shooting blind; искусственное укрытие для стрельбы по дичи из засады) |
2.09.2010 | 18:12:59 | invest. | equity instrument | долевая ценная бумага |
2.09.2010 | 18:12:59 | invest. | equity instrument | документ о долевой собственности |
2.09.2010 | 18:12:59 | invest. | equity instrument | производный финансовый инструмент фондового рынка |
2.09.2010 | 16:43:00 | abbr. | spam | тушёнка (Помимо переносного смысла (нежелательная реклама), употребляется как имя нарицательное в отношении любого консервированного мясного продукта. Изначально, фонетический акроним (т. н. "портманто") названия фирмы-производителя "(Hormel) Spiced Ham" или, по некоторым сведениям, фразы "Shoulder of Pork and Ham".) |
30.08.2010 | 17:37:27 | tech. | sling mount | антабка |
25.08.2010 | 15:38:55 | fig. | doppelganger | дубликат (в переносном смысле) |
25.08.2010 | 15:38:55 | fig. | doppelganger | дубль (в терминологии К. Кастанеды и авторов его круга) |
25.08.2010 | 15:38:55 | fig. | doppelganger | клон (в переносном смысле) |
18.08.2010 | 21:09:04 | fin. | distressed debtor | неплатёжеспособный должник |
18.08.2010 | 21:09:04 | fin. | distressed debtor | должник на грани / в состоянии банкротства |
18.08.2010 | 16:14:46 | post | office of exchange | контрольно-сортировочный узел (в зоне таможенного контроля) |
18.08.2010 | 12:58:21 | invest. | unsolicited offer | нежелательное предложение (о приобретении, слиянии и т. п.) |
18.08.2010 | 11:38:47 | invest. | feeder investment fund | инвестиционный фонд-донор (Инвестиционный фонд, вкладывающий средства через другие инвестиционные фонды.) |
18.08.2010 | 11:38:05 | invest. | feeder fund | инвестиционный фонд-донор (Инвестиционный фонд, вкладывающий средства через другие инвестиционные фонды.) |
18.08.2010 | 10:37:15 | gen. | Greater China | по смыслу: зона китайского культурно-экономического влияния (Dà Zhōnghuá Dìqū. Смысл данного термина конкретизируется по контексту. Например, под ним может иметься в виду совокупность государственных образований с преобладанием ханьского населения и путунхуа (или другого диалекта) в качестве официального языка (КНР, Тайвань, ранее, Гонконг и т. д.), а могут подразумеваться и все земли, где живут китайцы ("Китай там, куда ступила нога китайца.")) |
18.08.2010 | 10:37:15 | gen. | Greater China | китайская вселенная |
18.08.2010 | 10:08:14 | invest. | FIVCIE | предприятие с иностранными инвестициями в форме венчурного капитала (Foreign-Invested Venture Capital Investment Enterprise. Специфически китайский (КНР) термин-уродец.) |
18.08.2010 | 8:29:09 | law | UDRP | Единый порядок разрешения споров |
17.08.2010 | 20:02:21 | post | international office of exchange | место международного обмена (согласно терминологии ЕМС; по существу – сортировочный узел с таможенным терминалом) |
17.08.2010 | 20:00:36 | post | office of exchange | место обмена (согласно терминологии ЕМС) |
17.08.2010 | 18:42:23 | fin. | multilateral lender | коллективный кредитор |
17.08.2010 | 12:54:58 | fin. | structured finance | сложные финансовые схемы |
12.08.2010 | 14:58:02 | polit. | inthrone | возвести на трон |
12.08.2010 | 14:58:02 | polit. | inthrone | интронизировать (совершив соответствующую церемонию) |
12.08.2010 | 14:53:51 | polit. | inthrone | воцариться |