English-Russian dictionary - terms added by user Vadim Rouminsky: 7.799 << | >>
23.11.2011 | 21:51:06 | IT | Common Enterprise Display System | общая система информации о предприятии |
23.11.2011 | 21:51:06 | IT | Common Enterprise Display System | общая информационная система предприятия |
23.11.2011 | 21:51:06 | IT | Common Enterprise Display System | общая система отображения информации о предприятии |
23.11.2011 | 21:51:06 | IT | Common Enterprise Display System | общая система получения информации о предприятии |
22.11.2011 | 19:44:16 | gen. | tawny | песочный |
22.11.2011 | 19:44:16 | gen. | tawny | тёмно-бежевый |
22.11.2011 | 19:44:16 | gen. | tawny | коньячный |
22.11.2011 | 19:36:38 | mil. | fatality | безвозвратные потери (как правило, во мн. ч.) |
22.11.2011 | 15:21:52 | gen. | jimp | делать насечку (Напр. "the spine is jimped for a secure thumb purchase" (об обухе ножа).) |
22.11.2011 | 15:21:52 | gen. | jimp | наносить риски |
21.11.2011 | 15:48:17 | gen. | utility | подручный (об инструменте, напр., ноже) |
19.11.2011 | 19:28:29 | invest. | MTO | обязательное конкурсное предложение (обязательство реализовать акции путем объявления открытого конкурса) |
19.11.2011 | 14:36:31 | gen. | wut | чё (искаженное "what") |
19.11.2011 | 13:45:45 | gen. | escalation | передача по инстанции |
26.10.2011 | 14:41:31 | invest. | International Lease Finance Corporation | Международная корпорация по финансированию аренды (воздушных судов) |
24.10.2011 | 13:39:03 | invest. | exempt fund manager | независимый управляющий (средствами, фондами; статус согласно британскому Кодексу о слияниях и поглощениях и аналогичному законодательству ряда бывших доминионов, напр., Сингапура) |
24.10.2011 | 10:56:02 | gen. | Contract for Difference | договор о закреплении цены (обычно, на момент заключения договора купли-продажи чего-либо; Если к моменту исполнения договора купли-продажи рыночная цена меняется в ту или иную сторону, покупатель или (в зависимости от случая) продавец возмещает другой стороне разницу между рыночной ценой и ценой, зафиксированной в договоре купли-продажи.) |
20.10.2011 | 12:51:16 | gen. | tawny | ярко-бежевый |
9.10.2011 | 9:09:49 | news fig.of.sp. | enshrine | предусматривать (ср. "закладывать" в переносном смысле) |
8.10.2011 | 17:13:09 | law | vice | злое намерение |
8.10.2011 | 14:32:04 | gen. | transitive sense | переносный смысл |
8.10.2011 | 13:55:49 | law | sub-r | подрегламент |
8.10.2011 | 13:55:49 | law | sub-r | подправило |
8.10.2011 | 12:19:46 | law | RSC – Rules of the Supreme Court | Регламент Верховного суда (Англии и Уэльса; Издается в виде отдельных "Порядков" – Orders – регламентирующих различные аспекты судебной процедуры. Например, "RSC Order 15".) |
7.10.2011 | 18:49:48 | securit. | Securities Exchange Act | Закон (США) об обороте ценных бумаг (1934 года; Этот перевод максимально точен. Слово "оборот" повсеместно употребляется в российской законодательной практике как синоним слова "обмен" (ср. в частности "оборот ценных бумаг", "оборот транспортных средств", "оборот наркотиков", "оборот оружия").) |
7.10.2011 | 18:32:43 | gen. | facilitator | устроитель |
7.10.2011 | 18:31:37 | law | facilitating agent | устроитель |
7.10.2011 | 18:31:37 | law | facilitating agent | организатор |
7.10.2011 | 16:03:16 | law | contractual regime | система договорных отношений |
7.10.2011 | 15:04:07 | invest. | credit linked note | кредитно-зависимая облигация |
7.10.2011 | 15:04:07 | invest. | credit linked note | кредитно-зависимое долговое обязательство |
6.10.2011 | 19:44:26 | law | ER – English Reports | Английские Судебные отчёты (Собрание судебных прецедентов английских судов с 1220 по 1866 год в 178 томах.) |
6.10.2011 | 19:44:26 | law | ER – English Reports | Сборник решений английских судов |
5.10.2011 | 16:44:43 | gen. | insofar as | в части (напр., "в той части, в какой") |
5.10.2011 | 12:31:10 | law | interests of justice | интересы правосудия |
21.09.2011 | 16:53:31 | taboo | fuck off | уёбывай! |
21.09.2011 | 16:53:31 | vulg. | fuck off | пиздовать |
21.09.2011 | 16:53:31 | taboo | fuck off | отъебаться |
21.09.2011 | 16:50:24 | gen. | hump around | околачиваться |
21.09.2011 | 16:50:24 | gen. | hump around | бродить вокруг да около |
21.09.2011 | 15:29:32 | gen. | scanty purse | нищеброд (a disphemism for "нищий брат" – "begging brother") |
18.09.2011 | 18:41:34 | gen. | kindling | материал для растопки |
18.09.2011 | 18:41:34 | gen. | kindling | затравка |
18.09.2011 | 18:38:02 | gen. | go out | гаснуть (об огне) |
18.09.2011 | 18:34:03 | gen. | catch | заниматься (об огне) |
18.09.2011 | 18:31:17 | gen. | go out | иссякать (об огне, звуке, припасах и, вообще, о чем угодно) |
18.09.2011 | 18:31:17 | gen. | go out | прекращаться |
18.09.2011 | 18:23:34 | gen. | smallclothes | исподнее |
18.09.2011 | 18:22:11 | gen. | hank | локон |
16.09.2011 | 12:32:43 | fig. | lay low | сразить |
16.09.2011 | 12:31:38 | gen. | lay low | повергнуть |
11.09.2011 | 12:26:17 | gen. | come over | подходить (обычно, преодолевая то или иное конкретное расстояние или препятствие) |
7.09.2011 | 13:02:19 | market. | marketing mix | сочетание рекламных средств |
7.09.2011 | 13:02:19 | market. | marketing mix | сочетание средств информационного воздействия (на покупателя/клиента/потребителя) |
7.09.2011 | 13:02:19 | market. | marketing mix | арсенал рекламных средств |
7.09.2011 | 13:02:19 | market. | marketing mix | арсенал средств информационного воздействия (на покупателя/клиента/ потребителя) |
27.08.2011 | 11:26:08 | gen. | make good on something | возместить (ex. "to make good on a loan/shortage") |
27.08.2011 | 11:26:08 | gen. | make good on something | дополнить |
27.08.2011 | 11:26:08 | gen. | make good on something | восполнить |
27.08.2011 | 11:25:20 | gen. | make good on something | возместить (ex. "to make good on a loan/shortage") |
27.08.2011 | 11:25:20 | gen. | make good on something | дополнить |
27.08.2011 | 11:25:20 | gen. | make good on something | восполнить |
27.08.2011 | 10:58:28 | logist. | delivery point | исходный пункт поставки |
26.08.2011 | 17:58:17 | bank. | escrow agent | распорядитель условного депозита |
26.08.2011 | 17:58:17 | bank. | escrow agent | распорядитель счета условного депонирования |
26.08.2011 | 15:03:20 | gen. | public interest | государственные интересы |
26.08.2011 | 12:49:27 | comp. | technical support | информационно-техническая поддержка |
23.08.2011 | 22:51:47 | gen. | tear | терзать |
23.08.2011 | 21:00:16 | arch. folk. | wrong | кривда (ср. рус. "врать", "вращать", "извращать") |
12.08.2011 | 15:24:02 | archit. | laundry room | постирочная (в доме или квартире) |
9.08.2011 | 19:09:23 | bank. | liability balance | расчётный баланс (банка. В отличие от баланса собственных средств) |
3.08.2011 | 13:16:34 | idiom. | all screw construction | полностью разборный |
3.08.2011 | 13:16:34 | idiom. | all-screw construction | полностью разборный |
23.07.2011 | 16:15:06 | idiom. | good things come in small packs | хорошего понемножку |
21.07.2011 | 13:18:44 | invect. | humpany | прибл. долбаная компания (Дисфемизм от "hump" и "company". Адекватный по силе и оттенкам смысла русский эквивалент отсутствует.) |
21.07.2011 | 13:15:27 | fig.of.sp. | dumpany | говнокомпания |
21.07.2011 | 13:06:24 | fig.of.sp. | hump around | ошиваться (адекватный по силе эквивалент в русском языке отсутствует) |
21.07.2011 | 13:06:24 | fig.of.sp. | hump around | шиться |
16.07.2011 | 13:16:10 | invect. | suckretary | секретутка (дисфемизм от "suck" и "secretary") |
14.07.2011 | 14:15:32 | inf. vulg. | shit happens | бывает (Дисфемизм от "it happens". Адекватный по силе эквивалент отсутствует.) |
12.07.2011 | 17:45:22 | gen. | keep dialogue open/running/current/alive etc. | поддерживать диалог |
30.06.2011 | 16:02:40 | gen. | undangerous | неопасный |
30.06.2011 | 16:02:40 | gen. | undangerous | безопасный |
30.06.2011 | 13:57:24 | law | regulatory time limit | нормативный срок |
27.06.2011 | 17:20:43 | fig. | skin trade | торговля телом (как в конкретном, так и в переносном смысле) |
27.06.2011 | 17:20:43 | fig. | skin trade | проституция |
27.06.2011 | 17:19:22 | fig. | skin trade | порноиндустрия |
27.06.2011 | 15:35:57 | law | unagreed | несогласованный |
26.06.2011 | 12:33:19 | law | surviving obligation | длящееся обязательство (обязательство, продолжающее действовать по прекращению или истечению срока договора) |
24.06.2011 | 20:25:52 | gen. | solely | единолично |
24.06.2011 | 17:25:54 | fig. | buttress | обосновывать |
22.06.2011 | 13:40:51 | fig.of.sp. | warm recommendation | сердечная рекомендация |
30.05.2011 | 14:07:11 | invest. | trust | предприятие по управлению доверенным имуществом |
28.05.2011 | 22:27:29 | idiom. | not in a shy way | без ложной скромности |
23.05.2011 | 8:51:51 | fig.of.sp. | not in a position | не в состоянии |
22.05.2011 | 16:16:48 | fig.of.sp. | time to shine | звёздный час |
19.05.2011 | 17:51:29 | names | Eula | Юла (женское имя) |
10.05.2011 | 16:27:40 | invest. | passive interest | неконтрольный пакет (акций; То есть доля участия, не дающая возможности влиять на руководство хозяйствующим субъектом. Фактически – по величине, а не по смыслу – то же, что и "миноритарная доля (участия)".) |
26.04.2011 | 22:47:31 | gen. | tub | бассейн (бытовой, домашний, как правило, во дворе или бане) |
20.04.2011 | 9:22:41 | sport. | Ready! | на старт (На соревнованиях по бегу: "На старт! Внимание! Марш!" = "Ready! Steady! Go!".) |