2.10.2017 |
0:59:07 |
inf. |
far from it! |
куда там! |
2.10.2017 |
0:57:55 |
gen. |
far from it |
вовсе нет |
1.10.2017 |
21:05:28 |
gen. |
consider something as a joke |
заниматься от нечего делать (He considers his skiing a joke.) |
1.10.2017 |
21:03:28 |
gen. |
treat light-heartedly |
не воспринимать серьёзно |
1.10.2017 |
21:03:28 |
gen. |
address light-heartedly |
не воспринимать серьёзно |
1.10.2017 |
21:01:25 |
gen. |
take lightly |
не воспринимать серьёзно |
1.10.2017 |
21:01:25 |
gen. |
treat something as a big joke |
не воспринимать серьёзно |
1.10.2017 |
20:57:30 |
inf. |
joke |
легкотня (That exam was a joke.) |
1.10.2017 |
20:57:30 |
inf. |
joke |
проще простого |
1.10.2017 |
20:57:30 |
inf. |
joke |
проще некуда |
1.10.2017 |
20:57:30 |
inf. |
joke |
как нечего делать |
1.10.2017 |
20:57:30 |
inf. |
joke |
как пару пальцев об асфальт |
1.10.2017 |
20:23:22 |
ironic. explan. |
go off on a tangent |
растекаться мыслию по древу |
1.10.2017 |
20:23:22 |
ironic. explan. |
fly off on a tangent |
растекаться мыслию по древу |
1.10.2017 |
20:23:22 |
ironic. explan. |
go off at a tangent |
растекаться мыслию по древу |
1.10.2017 |
20:23:22 |
ironic. explan. |
fly off at a tangent |
растекаться мыслию по древу |
1.10.2017 |
20:22:47 |
ironic. |
talk bull |
растекаться мыслию по древу |
1.10.2017 |
20:21:20 |
idiom. |
chomp at the bit |
лезть из кожи вон |
1.10.2017 |
20:20:39 |
idiom. |
chomp at the bit |
рваться в бой |
1.10.2017 |
19:32:55 |
jarg. |
fake out |
дурачить, обманывать |
1.10.2017 |
19:32:55 |
jarg. |
fake out |
насаживать |
1.10.2017 |
19:32:55 |
jarg. |
fake out |
морочить голову |
1.10.2017 |
19:32:55 |
jarg. |
fake out |
нагло врать |
1.10.2017 |
19:32:55 |
jarg. |
fake out |
дурачить |
1.10.2017 |
19:30:29 |
jarg. |
play possum |
дурачить |
1.10.2017 |
19:30:29 |
jarg. |
play possum |
обманывать |
1.10.2017 |
19:30:09 |
jarg. |
play possum |
морочить голову (Girl #1: Omg, he is totally playing 'possum with me. Now what? Girl #2: just leave him alone.) |
1.10.2017 |
19:30:09 |
jarg. |
play possum |
нагло врать |
1.10.2017 |
19:30:09 |
jarg. |
play possum |
насаживать |
1.10.2017 |
19:25:54 |
jarg. |
play possum |
прикинуться веником |
1.10.2017 |
19:25:54 |
jarg. |
play possum |
прикинуться валенком |
1.10.2017 |
19:15:22 |
sport. |
a goal seems to be coming for some time |
гол назревает (He scored the goal that seemed to be coming for quite some time as the Devils controlled the puck and kept the Rangers pinned in their zone.) |
1.10.2017 |
19:09:10 |
gen. |
a long time coming |
давно назревал |
1.10.2017 |
18:52:36 |
gen. |
what with |
по причине |
1.10.2017 |
18:52:36 |
gen. |
what with |
а тут ещё |
1.10.2017 |
18:48:48 |
gen. |
proclaim oneself ready |
заявить о готовности |
1.10.2017 |
17:49:24 |
saying. |
if you don't blow your own trumpet, no one else will |
сам себя не похвалишь-никто не похвалит |
1.10.2017 |
1:12:13 |
gen. |
apropos of nothing |
некстати (Sean interrupted our conversation about politics and, apropos of nothing, asked who we thought would win the basketball game.) |
1.10.2017 |
1:07:40 |
ornit. |
ensconce |
откладывать ("Using their strong back legs, female loggerheads dig until a pit is created that is deep enough to safely ensconce their eggs." – The Press and Standard (Walterboro, South Carolina), 20 July 2016) |
1.10.2017 |
1:06:55 |
ornit. |
ensconce |
класть |
1.10.2017 |
1:06:08 |
gen. |
ensconce |
помещать (Though kept–and used–for years in a private home, the unusual 17th-century porcelain bowl is now safely ensconced behind glass in a local museum.) |
1.10.2017 |
1:00:52 |
gen. |
fawny |
бежевый |
1.10.2017 |
1:00:52 |
gen. |
paloma |
бежевый |
1.10.2017 |
1:00:52 |
gen. |
buff |
бежевый |
1.10.2017 |
0:55:06 |
gen. |
carpet duster |
выбивалка для ковров |
1.10.2017 |
0:55:06 |
gen. |
rug duster |
выбивалка для ковров |
1.10.2017 |
0:55:06 |
gen. |
wicker slapper |
выбивалка для ковров |
1.10.2017 |
0:54:08 |
gen. |
dust beater |
выбивалка для ковров (dustbeater) |
1.10.2017 |
0:53:25 |
gen. |
mattenklopper |
выбивалка для ковров |
1.10.2017 |
0:53:25 |
gen. |
carpet whip |
выбивалка для ковров |
1.10.2017 |
0:53:25 |
gen. |
rug whip |
выбивалка для ковров |
1.10.2017 |
0:51:45 |
gen. |
rug beater |
выбивалка для ковров (rugbeater) |
1.10.2017 |
0:18:15 |
idiom. |
coddle |
сдувать пылинки |
1.10.2017 |
0:18:15 |
idiom. |
dance attendance on |
сдувать пылинки |
1.10.2017 |
0:18:15 |
idiom. |
cater to someone's every whim |
сдувать пылинки |
1.10.2017 |
0:14:06 |
inf. |
what's with |
почему (What's with all the presents? Are you having a birthday party?) |
1.10.2017 |
0:14:06 |
inf. |
what's with |
зачем |
1.10.2017 |
0:14:06 |
inf. |
what's with |
отчего |
1.10.2017 |
0:14:06 |
inf. |
what's with |
что за повод |
1.10.2017 |
0:14:06 |
inf. |
what's with |
по какому поводу |
30.09.2017 |
23:59:51 |
inf. |
what gives with |
что происходит (What gives with you-why are you yelling?) |
30.09.2017 |
23:59:51 |
inf. |
what gives with |
в чём дело |
30.09.2017 |
23:57:46 |
inf. |
what's up with |
что происходит (What's up with Lee these days?) |
30.09.2017 |
23:52:08 |
inf. |
what's with you |
как дела? (Hi, buddy, what's with you? – Привет, старик, как дела?) |
30.09.2017 |
23:51:38 |
inf. |
what's with |
что случилось (What's with you, hon? – Что случилось, дорогая?) |
30.09.2017 |
23:49:56 |
inf. |
what's with |
как насчёт (What's with the grub? – Как насчёт пожрать?) |
30.09.2017 |
23:47:06 |
gen. |
scamper |
прошмыгнуть (A mouse scampered across the floor.) |
30.09.2017 |
23:45:28 |
fig. |
of noble blood |
белая кость |
30.09.2017 |
23:45:28 |
fig. |
of noble birth |
белая кость |
30.09.2017 |
23:45:28 |
fig. |
have noble blood |
белая кость |
30.09.2017 |
23:45:28 |
fig. |
descend from a noble bloodline |
белая кость |
30.09.2017 |
22:12:33 |
inf. |
things went bust |
дело-труба |
30.09.2017 |
22:08:44 |
gen. |
help through |
помочь пережить (Donors of all kinds – foundations, faith communities and individuals – help make it possible for Keystone to help families through crisis.) |
30.09.2017 |
22:00:02 |
gen. |
help through |
помочь преодолеть |
30.09.2017 |
22:00:02 |
gen. |
help through |
помочь справиться |
30.09.2017 |
21:56:15 |
inf. |
things are messed up |
дело-труба |
30.09.2017 |
21:56:15 |
inf. |
things are screwed up |
дело-труба |
30.09.2017 |
18:25:25 |
slang |
bag bunny |
задолиз |
30.09.2017 |
18:24:19 |
slang |
bag bunny |
лизоблюд |
30.09.2017 |
18:24:19 |
slang |
bag bunny |
прихлебала |
30.09.2017 |
18:24:19 |
slang |
bag bunny |
прихлебатель |
30.09.2017 |
18:24:19 |
slang |
bag bunny |
холоп |
30.09.2017 |
18:15:43 |
slang |
gofer |
лакей |
30.09.2017 |
18:15:43 |
slang |
gofer |
холуй |
30.09.2017 |
18:15:43 |
slang |
gofer |
шестёрка |
30.09.2017 |
14:52:50 |
NGO |
Federal Supervision Agency for Information Technologies, Communications and Mass Media |
Роскомнадзор |
30.09.2017 |
11:14:38 |
commer. |
do a brisk trade |
продавать в большом количестве (The store does a brisk/lucrative trade in T-shirts. [=the store sells a lot of T-shirts]) |
30.09.2017 |
8:05:24 |
book. |
pace |
вопреки мнению (['peɪsɪ ], ['pɑːʧeɪ] Pace everyone with a smartphone, I think e-mail is best written and read–and the wilds of the Internet best explored–in the privacy of one's own domicile.) |
30.09.2017 |
7:46:00 |
gen. |
in a burst of joy |
в порыве радости |
30.09.2017 |
7:46:00 |
gen. |
in a transport of joy |
в порыве радости |
30.09.2017 |
7:45:23 |
gen. |
noble impulse |
благородный порыв |
30.09.2017 |
7:44:01 |
inf. |
in one's backyard |
у себя (in a place close to you, or in a situation that you are directly involved in: It's not the kind of thing you expect to happen in your own backyard.) |
30.09.2017 |
7:44:00 |
idiom. |
in your own backyard |
у себя (in a place close to you, or in a situation that you are directly involved in It’s not the kind of thing you expect to happen in your own backyard.) |
30.09.2017 |
6:51:51 |
gen. |
freewheeling |
вольный (freewheeling translation) |
30.09.2017 |
6:50:54 |
gen. |
dry-cleaning |
одежда, подвергшаяся химической чистке или нуждающаяся в химической чистке (Dry-cleaning is things that have been dry-cleaned, or that are going to be dry-cleaned.) |
29.09.2017 |
20:37:05 |
gen. |
give praise |
похвалить |
29.09.2017 |
20:33:06 |
fig.of.sp. |
grind down into dust |
стереть в пыль ("Camp dust" refers to notorious security chief Lavrenty Beria's preferred form of threat when interrogating prisoners: "sotru v lagernuyu pil!" (I'll grind you down into camp dust!) |
29.09.2017 |
20:18:48 |
gen. |
active-minded person |
мыслящий человек |
29.09.2017 |
20:18:02 |
fig.of.sp. |
godforsaken spot |
захолустье |
29.09.2017 |
20:15:35 |
fig. |
become moss-grown |
обрастать мхом |